Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 109

अस्त्रं त्रैलोक्यदुर्धर्षं नारसिंहं मुमोच ह । ततः सिंहसस्राणि निश्चेरुर्मंत्रतेजसा

astraṃ trailokyadurdharṣaṃ nārasiṃhaṃ mumoca ha | tataḥ siṃhasasrāṇi niścerurmaṃtratejasā

അവൻ ത്രൈലോക്യത്തിലും ദുർധർഷമായ നാരസിംഹാസ്ത്രം പ്രയോഗിച്ചു. അപ്പോൾ മന്ത്രതേജസ്സിന്റെ ജ്വലനശക്തിയാൽ ആയിരക്കണക്കിന് സിംഹങ്ങൾ പുറപ്പെട്ടു വന്നു.

astrama weapon
astram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
trailokya-durdharṣaminvincible in the three worlds
trailokya-durdharṣam:
Karma-anvaya (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + durdharṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः — ‘त्रैलोक्ये दुर्धर्षम्’ (hard to assail in the three worlds); विशेषणम् (of astram)
nārasiṃhamNarasimha(-type)
nārasiṃham:
Karma-anvaya (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootnara (प्रातिपदिक) + siṃha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः — ‘नरसिंहसम्बन्धि’ (pertaining to Narasiṃha); विशेषणम् (of astram)
mumocareleased, discharged
mumoca:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle) — स्मरण/वृत्तान्तसूचक (emphatic/indeed)
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — अनन्तरबोधक
siṃha-sasrāṇithousands of lions
siṃha-sasrāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगुसमासः — ‘सहस्रसंख्यकाः सिंहाः’
niśceruḥcame out, emerged
niśceruḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√car (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; उपसर्गः ‘nis-’
mantra-tejasāby the power of the mantra
mantra-tejasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः — ‘मन्त्रस्य तेजसा’

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: A radiant warrior releases the Nārasiṃha astra; from the mantra’s blaze erupt countless lions, roaring in unison, filling the sky and battlefield with golden ferocity.

N
Nārasiṃhāstra
N
Narasiṃha
M
Mantra
L
Lions (Siṃhas)

FAQs

Mantra empowered by rightful intent manifests protective force; sacred power is not merely physical but rooted in divine invocation.

No tīrtha is referenced; the verse highlights mantra-śakti and divine weaponry.

No explicit rite is prescribed, though the verse implicitly affirms mantra’s potency when properly employed.