मुनीनामपि चेतांसि तीर्थयात्रासु पांडव । खिद्यंति परिकृप्यंति श्रेयसां विघ्नमूलतः
munīnāmapi cetāṃsi tīrthayātrāsu pāṃḍava | khidyaṃti parikṛpyaṃti śreyasāṃ vighnamūlataḥ
ഹേ പാണ്ഡവാ! തീർത്ഥയാത്രകളിൽ മുനിമാരുടെ മനസ്സുകളും ഖിന്നവും വ്യാകുലവും ആകുന്നു; കാരണം ശ്രേയസ്സിന്റെ മൂലത്തിൽ തന്നെയാണ് വിഘ്നങ്ങൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്।
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Type: tirtha
Listener: Pāṇḍava (Arjuna)
Scene: Nārada explains that even sages become weary on pilgrimage due to obstacles; the sages’ faces show empathetic recognition, while Arjuna listens with sober attention.
Pilgrimage itself can trigger trials; perseverance and inner steadiness are essential for true śreyas (spiritual welfare).
No single tīrtha is named in this verse; it speaks generally about the pilgrim-path and its obstacles.
None explicitly; the focus is on the psychological and karmic difficulties that arise during tīrtha-yātrā.