Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

संवट्टश्चाभवत्ताभ्यां शैलाभ्यामिव दुःसहः । ताभ्यां निष्पेषनिर्ह्राद जडीकृतदिगंतरम्

saṃvaṭṭaścābhavattābhyāṃ śailābhyāmiva duḥsahaḥ | tābhyāṃ niṣpeṣanirhrāda jaḍīkṛtadigaṃtaram

ഇരുവരുടെയും ഇടയിൽ പർവ്വതങ്ങൾ കൂട്ടിയിടിക്കുന്നതുപോലെ സഹിക്കാനാകാത്ത പ്രഹാരം ഉണ്ടായി. ആ ചതയ്ക്കുന്ന ഗർജ്ജനത്തിൽ ദിക്കുകളുടെ ഇടവിടങ്ങളും സ്തംഭിച്ചു।

संवट्टःa violent crash/impact
संवट्टः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंवट्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ध्वनिवाचक/संघट्टार्थक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अभवत्arose/occurred
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ताभ्याम्by those two (weapons)
ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
शैलाभ्याम्by/like two mountains
शैलाभ्याम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
इवas if/like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like/as)
दुःसहःunbearable
दुःसहः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताभ्याम्by those two
ताभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, द्विवचन
निष्पेषनिर्ह्रादःa grinding roar
निष्पेषनिर्ह्रादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्पेष + निर्ह्राद (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘निष्पेषस्य निर्ह्रादः’ (roar from crushing/grinding)
जडीकृतदिगन्तरम्making the horizons stunned
जडीकृतदिगन्तरम्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootजडीकृत + दिगन्तर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘दिगन्तरं जडीकृतम्’ (the quarters made rigid/stunned)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: The flaming staff and jeweled mace collide like two mountains; a grinding thunder spreads, freezing the directions into stunned silence.

D
Daṇḍa
G
Gadā

FAQs

Dharma-battles are portrayed as cosmic events, reminding listeners that adharma’s conflict shakes the world, while dharma ultimately restores order.

No holy site is named in this verse; it intensifies the narrative of a divine battle.

None.