Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

नारद उवाच । ततस्तयोः समायोगः सेनयोरुभयोरभूत् । युगांते समनुप्राप्ते यथा क्षुब्धसमुद्रयोः

nārada uvāca | tatastayoḥ samāyogaḥ senayorubhayorabhūt | yugāṃte samanuprāpte yathā kṣubdhasamudrayoḥ

നാരദൻ പറഞ്ഞു—അപ്പോൾ ഇരുസേനകളും പൂർണ്ണ ഏറ്റുമുട്ടലിൽ പ്രവേശിച്ചു; യുഗാന്തം എത്തിയപ്പോൾ രണ്ട് സമുദ്രങ്ങൾ കലങ്ങി മഥിക്കപ്പെടുന്നതുപോലെ।

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Kartā (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरवाचक (consecutive adverb)
tayoḥof the two (of them)
tayoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
samāyogaḥencounter; joining; clash
samāyogaḥ:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamāyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
senayoḥof the two armies
senayoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन
ubhayayoḥof both
ubhayayoḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रातिपदिक; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; विशेषण (qualifying ‘senayoḥ’)
abhūtoccurred; came to be
abhūt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
yugānteat the end of an age
yugānte:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyugānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
samanuprāptewhen (it) had arrived; upon the coming
samanuprāpte:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-anu-pra-āp (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्तान्त; ‘युगान्ते’ इत्यस्य विशेषण (locative absolute sense)
yathāas; just like
yathā:
Upamāna-dyotaka (Comparator marker/उपमानद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
kṣubdha-samudrayoḥof the two agitated oceans
kṣubdha-samudrayoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṣubdha (kṣubh (धातु) + kta) + samudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन; कर्मधारय-समास (‘क्षुब्धौ समुद्रौ’)

Nārada

Scene: Two vast armies collide like twin oceans at the end of an age—waves of chariots, elephants, and banners surge toward each other; dust and spray-like clouds rise; the horizon feels overwhelmed.

N
Nārada
D
Devas (implied)
A
Asuras/Rākṣasas (implied)

FAQs

When adharma and dharma collide, the upheaval can resemble cosmic dissolution—yet such churning precedes restoration of order.

No tīrtha is mentioned; the verse transitions the narrative into the climactic battle.

None.