Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

वक्ष्यामि लक्षणं तस्य ज्ञास्यथ तं मुनिम् । प्रतोल्या राजमार्गे तु निशि भूमौ शवं जनैः

vakṣyāmi lakṣaṇaṃ tasya jñāsyatha taṃ munim | pratolyā rājamārge tu niśi bhūmau śavaṃ janaiḥ

അവനെ തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയുന്ന ലക്ഷണങ്ങൾ ഞാൻ പറയുന്നു. നഗരവാതിലിനടുത്ത രാജമാർഗത്തിൽ രാത്രിയിൽ ജനങ്ങൾ നിലത്ത് ഒരു ശവം വെക്കണം.

वक्ष्यामिI will tell
वक्ष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लक्षणम्the characteristic, mark
लक्षणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञास्यथyou (all) will know
ज्ञास्यथ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), मध्यम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
मुनिम्the sage
मुनिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रतोल्याम्in a lane/byway (pratolī)
प्रतोल्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतोलि/प्रतोल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
राजमार्गेon the royal road
राजमार्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; (राज्ञः मार्गः)
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधसूचक-अव्यय (particle)
निशिat night
निशि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
शवम्a corpse
शवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
जनैःby people
जनैः:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī) — gate/road liminal spot

Type: ghat

Scene: Night at a Kāśī city-gate on the royal road: watchers hide nearby as a corpse lies on the ground. The scene is tense yet sacred, lit by oil lamps and moonlight, evoking Bhairava-like austerity.

S
Saṃvarta
V
Vārāṇasī

FAQs

True spiritual power is recognized by inner detachment, not by outward display; the narrative sets up a test revealing the sage’s nature.

Vārāṇasī (Kāśī), presented as the stage where extraordinary dharma-events and saintly encounters unfold.

A practical instruction is given—placing a corpse on the road at night—as part of a narrative test, not as a general rite for devotees.