दन्ताश्चलाश्चला लक्ष्मीर्यौवनं जीवितं नृप । चलाचलमतीवेदं दानमेवं गृहं नृणाम्
dantāścalāścalā lakṣmīryauvanaṃ jīvitaṃ nṛpa | calācalamatīvedaṃ dānamevaṃ gṛhaṃ nṛṇām
ഹേ നൃപാ, പല്ലുകൾ അസ്ഥിരം, ലക്ഷ്മി ചഞ്ചലം, യൗവനവും ജീവിതവും അസ്ഥായിയാണ്. എല്ലാം ക്ഷണഭംഗുരമെന്ന് അറിഞ്ഞ് മനുഷ്യൻ ദാനം ചെയ്യണം; മനുഷ്യരുടെ ഗൃഹജീവിതവും അതുപോലെ ചഞ്ചലമാണ്.
Lomaśa (addressing King Indradyumna)
Listener: nṛpa (king)
Scene: A king listens as a sage enumerates impermanence; in the background, symbolic images: falling teeth, slipping coins, fading youth, a setting sun; foreground shows a householder giving alms to a pilgrim.
Because all worldly supports—body, wealth, youth, and life—are unstable, one should invest in dharma through dāna (charity) and detachment.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma-teaching within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.
Dāna (charitable giving) is recommended as the dharmic response to impermanence.