इंद्रद्युम्न उवाच । अमी ममैव सुहृदो मार्कंडबककौशिकाः । गृध्रकूर्मौ प्रभावोऽयममीषां मम वृद्धये
iṃdradyumna uvāca | amī mamaiva suhṛdo mārkaṃḍabakakauśikāḥ | gṛdhrakūrmau prabhāvo'yamamīṣāṃ mama vṛddhaye
ഇന്ദ്രദ്യുമ്നൻ പറഞ്ഞു—ഇവർ തീർച്ചയായും എന്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ: മാർകണ്ഡൻ, ബകൻ, കൗശികൻ. കഴുകിന്റെയും ആമയുടെയും ഈ അത്ഭുതപ്രഭാവം അവരുടെ വർദ്ധനക്കും എന്റെ ഉന്നതിക്കും കാരണമായി।
Indradyumna
Scene: King Indradyumna, hands folded, addresses sages (Mārkaṇḍa, Baka, Kauśika) while a vulture and a tortoise appear nearby, radiating a subtle miraculous aura; attendants and forest-hermitage setting suggest a sacred narrative moment.
Recognizing benefactors and honoring true well-wishers is itself a dharmic virtue, strengthening one’s spiritual progress.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; the focus is on relationships of dharma and gratitude.
No ritual is prescribed; it is a narrative reflection on the beneficial power (prabhāva) of dharmic companionship and aid.