सामोदमोदकभरैर्वरधूपदीपैर्माल्यैः सुगंधबहुलैरनुलेपनैश्च । संप्रीण्यकाशिनगरीफलदानदक्षं प्रोक्त्वाथ मां क इह सिध्यति नैव ढुंढे
sāmodamodakabharairvaradhūpadīpairmālyaiḥ sugaṃdhabahulairanulepanaiśca | saṃprīṇyakāśinagarīphaladānadakṣaṃ proktvātha māṃ ka iha sidhyati naiva ḍhuṃḍhe
മധുര മോദകങ്ങളുടെ കൂമ്പാരങ്ങൾ, ശ്രേഷ്ഠ ധൂപദീപങ്ങൾ, മാലകൾ, സുഗന്ധസമൃദ്ധമായ അനുലേപനങ്ങൾ എന്നിവകൊണ്ട് കാശീനഗരിയെ സന്തോഷിപ്പിച്ച്, അവൾ ഫലദാനത്തിൽ പരമസമർത്ഥയാണെന്ന് ഞാൻ പ്രസ്താവിച്ചു. പിന്നെ ഇവിടെ മറ്റെന്ത് സിദ്ധി ആരാണ് തേടുക? ഞാൻ മറ്റൊന്നും അന്വേഷിക്കുന്നില്ല.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context: Skanda speaking to Agastya)
Tirtha: Kāśī (as kṣetra itself)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer (typically a ṛṣi such as Agastya in Kāśīkhaṇḍa frames; exact interlocutor not specified in the verse)
Scene: A devotee in Kāśī offers heaps of modakas, incense, lamps, garlands, and fragrant unguents before a sanctified cityscape—ghats, temples, and the luminous presence of the kṣetra personified as a boon-giver.
Kāśī is portrayed as intrinsically capable of granting spiritual fruits; once she is sincerely pleased through worship, seeking other siddhis elsewhere becomes unnecessary.
Kāśī-nagarī (Vārāṇasī), the celebrated sacred city in the Kāśīkhaṇḍa, is directly praised as a giver of results (phaladā).
Offerings and worship-items are listed: modakas (sweet offerings), incense (dhūpa), lamps (dīpa), garlands (mālya), and fragrant unguents (anulepana) used to propitiate Kāśī.