Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 47

अवश्यं जन्मिनो मृत्युर्यत्र कुत्र भविष्यति । कर्मानुसारिणी लभ्या गतिः पश्चाच्छुभाशुभा

avaśyaṃ janmino mṛtyuryatra kutra bhaviṣyati | karmānusāriṇī labhyā gatiḥ paścācchubhāśubhā

ജനിച്ചവന് മരണം നിർബന്ധം—അത് എവിടെയെങ്കിലും സംഭവിക്കും. തുടർന്ന് കർമ്മാനുസരിച്ച് ശുഭമോ അശുഭമോ ആയ ഗതി ലഭിക്കുന്നു.

अवश्यम्certainly; inevitably
अवश्यम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (adverb of certainty)
जन्मिनःof the embodied being; of one who is born
जन्मिनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजन्मिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
कुत्रanywhere
कुत्र:
Adverbial (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-देशवाचक-अव्यय (where/anywhere)
भविष्यतिwill occur; will be
भविष्यति:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कर्मानुसारिणीfollowing one’s deeds
कर्मानुसारिणी:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकर्म-अनुसारिणी (प्रातिपदिक; कर्मन् + अनुसारिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (कर्मानुसारिणी = कर्मानुसारं अनुगच्छन्ती); विशेषण (गतिः)
लभ्याis to be obtained; is attainable
लभ्या:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formयत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त (Gerundive: ‘to be obtained’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय
गतिःcourse; destiny; state
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (afterwards)
शुभाशुभाgood and bad
शुभाशुभा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ-अशुभ (प्रातिपदिक; शुभ + अशुभ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; द्वन्द्वः (शुभं च अशुभं च); विशेषण (गतिः)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa dialogues commonly Skanda → Agastya)

Listener: General audience of seekers

Scene: A contemplative scene: a traveler pauses at a cremation ghat silhouette (suggested, not named), reflecting on the inevitability of death and the unseen path shaped by karma—light and shadow balancing serenity and poignancy.

M
Mṛtyu
K
Karma
G
Gati

FAQs

Since death is unavoidable and the afterlife follows karma, one should seek the highest spiritual refuge and right action.

No site is named in this verse; it functions as a doctrinal setup within the Kāśī-māhātmya context.

None; the verse states a principle of dharma: karma determines post-death gati.