Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

अद्य श्वो वा परश्वो वा स बहिर्निर्गमिष्यति । इत्याशया स्थिताः स्मो वै यावदद्य तपोधन

adya śvo vā paraśvo vā sa bahirnirgamiṣyati | ityāśayā sthitāḥ smo vai yāvadadya tapodhana

‘ഇന്ന്, നാളെ, അല്ലെങ്കിൽ മറ്റന്നാൾ അവൻ പുറത്തേക്കു പോകും’—എന്ന ആശയിൽ ഞങ്ങൾ ഇന്നുവരെ കാത്തുനിന്നിരിക്കുന്നു, ഹേ തപോധനേ।

अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: today)
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootश्वस्/श्वः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: tomorrow)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय/निपात (disjunctive particle: or)
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस्/परश्वः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: day after tomorrow)
वाor
वा:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय/निपात (or)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (spatial adverb: outside)
निर्गमिष्यतिwill go out
निर्गमिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु) + नि: (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
आशयाwith hope
आशया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
स्थिताःstanding / remaining
स्थिताः:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Plural)
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/निपात (emphatic particle)
यावत्until
यावत्:
Adhikarana (Time limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (today)
तपोधनO ascetic (whose wealth is austerity)
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular); समासः: तपस् + धन (तप एव धनं यस्य/तपोधनः)

Preta (a departed spirit), speaking to a sage within Skanda’s Kāśī narrative frame

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: tapasvin (tapo-dhana)

Scene: A small group of weary pilgrims stands near a doorway or threshold, eyes fixed outward, counting days—‘today, tomorrow, or the next’—while addressing an austere sage; Kāśī’s lanes and a distant ghāṭ atmosphere frame the scene.

K
Kāśī (implicit boundary/outside)
P
Preta
P
Pāpa (implicit)

FAQs

Evil tendencies persist through ‘hope’ of opportunity, but Kāśī’s sanctity delays and restrains their access.

Kāśī/Varāṇasī is implied as the protected sacred zone from which one would have to ‘go outside’ (bahir) for sins to regain hold.

None; the verse illustrates the psychological-spiritual motif of āśā (hope) binding lower forces.