Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 100

स्तोकेनैव हि कालेन यथर्धिः परवंचनात् । अर्जिता नश्यति क्षिप्रं दक्षसंपद्गताऽशिवा

stokenaiva hi kālena yathardhiḥ paravaṃcanāt | arjitā naśyati kṣipraṃ dakṣasaṃpadgatā'śivā

അൽപകാലത്തിനുള്ളിൽ തന്നെ മറ്റുള്ളവരെ വഞ്ചിച്ച് സമ്പാദിച്ച ധനം വേഗത്തിൽ നശിക്കുന്നു—ദക്ഷനു ലഭിച്ച അശുഭ സമ്പത്തുപോലെ।

स्तोकेनby a little (amount)
स्तोकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental singular; अर्थः—अल्पमात्रेण
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
कालेनby time; in (a span of) time
कालेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental singular
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative adverb: 'as/just as')
ऋद्धिःprosperity/increase
ऋद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
परवञ्चनात्from deceiving others
परवञ्चनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootपर-वञ्चना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन; ablative singular; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (परस्य वञ्चना)
अर्जिताacquired/earned
अर्जिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्जित (कृदन्त, √अर्ज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle used adjectivally
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; present indicative, 3rd sg
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण; adverb)
दक्षसंपद्गताhaving attained Dakṣa’s prosperity
दक्षसंपद्गता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्ष-संपद्-गत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (दक्षस्य संपद् + गत) = 'having reached Dakṣa's prosperity'
अशिवाinauspicious/unfortunate
अशिवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (general mahatmya frame)

Type: kshetra

Scene: A moral tableau: a merchant or householder counting ill-gotten coins that crumble into dust, while a shadowy memory of Dakṣa’s proud prosperity fades; Kāśī’s ghāṭs and a distant Viśveśvara spire anchor the setting.

D
Dakṣa

FAQs

Prosperity gained through adharma—especially deception—cannot endure; it collapses swiftly and brings ill-omen.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa context, indirectly supporting Kāśī’s dharmic framing, though this line itself is a general ethical maxim.

None explicitly; it is a dharma-nīti statement warning against paravañcanā (deceit).