Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

नमोस्तु ते शंकर शांतशंभो नमोस्तु ते चंद्रकलावतंस । नमोस्तु तुभ्यं फणिभूषणाय पिनाकपाणेंऽधकवैरिणे नमः

namostu te śaṃkara śāṃtaśaṃbho namostu te caṃdrakalāvataṃsa | namostu tubhyaṃ phaṇibhūṣaṇāya pinākapāṇeṃ'dhakavairiṇe namaḥ

ഹേ ശങ്കരാ, ഹേ ശാന്ത ശംഭൂ, നിനക്കു നമസ്കാരം. ഹേ ചന്ദ്രകലാവതംസാ, നിനക്കു നമസ്കാരം. ഹേ ഫണിഭൂഷണധാരീ, നിനക്കു നമസ്കാരം. ഹേ പിനാകപാണീ, അന്ധകവൈരീ, നിനക്കു നമസ്കാരം.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् नमस्-शब्दः (interjection) — ‘salutation’
astulet (it) be
astu:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘let there be’
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottva(d) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन — ‘to you’
śaṃkaraO Śaṅkara
śaṃkara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaṃkara (प्रातिपदिक)
Formपुँल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
śānta-śaṃbhoO peaceful Śambhu
śānta-śaṃbho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśānta (कृदन्त; शम् धातु, क्त) + śaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: ‘O Śambhu who is peaceful’; पुँल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् — repetition
astulet (it) be
astu:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottva(d) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन
candra-kalā-vataṃsaO one adorned with the moon’s crescent
candra-kalā-vataṃsa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + kalā (प्रातिपदिक) + vataṃsa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: ‘one whose ornament is the moon’s digit’; पुँल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्
astulet (it) be
astu:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottva(d) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन — ‘to you’
phaṇi-bhūṣaṇāyato the serpent-ornamented one
phaṇi-bhūṣaṇāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootphaṇin (प्रातिपदिक) + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘to (him) whose ornament is serpents’; पुँल्लिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
pināka-pāṇeO bearer of the Pināka (bow)
pināka-pāṇe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpināka (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘O one with Pināka in hand’; पुँल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
andhaka-vairiṇeto the slayer/enemy of Andhaka
andhaka-vairiṇe:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + vairin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘to the enemy of Andhaka’; पुँल्लिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (Interjection/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् — closing salutation

Unnamed devotee/praiser

Tirtha: Viśveśvara (Kāśī)

Type: kshetra

Scene: Śiva in iconic form: crescent moon in matted hair, serpents as ornaments, holding Pināka and/or triśūla; a subdued scene of Andhaka’s defeat in the background; devotees offering repeated namaskāras in a Kāśī temple corridor.

Ś
Śiva (Śaṅkara/Śambhu)
C
Crescent Moon
S
Serpents (Nāga)
P
Pināka
A
Andhaka

FAQs

Remembering Śiva through his names and sacred attributes is itself an act of devotion that aligns the mind with auspiciousness and protection.

The broader narrative belongs to Kāśī, but this verse praises Śiva’s forms and deeds rather than a particular shrine or ghāṭa.

The implied practice is nāma-smaraṇa and stuti (reverential recitation of names and attributes).