Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 82

क्षेत्रस्य पूर्वदिग्भागं रक्षंती विघ्नसंघतः । लसत्सहस्रदोर्दंडां ज्वलत्केकरवीक्षणाम्

kṣetrasya pūrvadigbhāgaṃ rakṣaṃtī vighnasaṃghataḥ | lasatsahasradordaṃḍāṃ jvalatkekaravīkṣaṇām

വിഘ്നസമൂഹത്തെ നശിപ്പിക്കുന്ന ആ ദേവി ക്ഷേത്രത്തിന്റെ കിഴക്കുഭാഗം കാക്കുന്നു—സഹസ്രഭുജങ്ങൾ ദീപ്തമായി, ജ്വലിക്കുന്ന ഉഗ്രദൃഷ്ടിയോടെ।

kṣetrasyaof the sacred area/field
kṣetrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
pūrva-dik-bhāgamthe eastern portion/direction-part
pūrva-dik-bhāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva-dik-bhāga (प्रातिपदिक; पूर्व + दिक् + भाग)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘पूर्वायाः दिशः भागः’
rakṣantīprotecting
rakṣantī:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘रक्षन्ती’ = protecting
vighna-saṃghataḥa host/mass of obstacles (demons)
vighna-saṃghataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvighna-saṃghata (प्रातिपदिक; विघ्न + संघात)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘विघ्नानां संघातः’
lasat-sahasra-dor-daṇḍāmhaving shining thousand arm-staffs (many arms)
lasat-sahasra-dor-daṇḍām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlasat-sahasra-dor-daṇḍā (कृदन्त/प्रातिपदिक; लसत् + सहस्र + दोर् + दण्डा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘लसन्ति सहस्रं दोर्दण्डाः यस्याः’ (describing a goddess/being)
jvalat-kekara-vīkṣaṇāmwith blazing, squinting/side-glancing eyes
jvalat-kekara-vīkṣaṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjvalat-kekara-vīkṣaṇā (कृदन्त/प्रातिपदिक; ज्वलत् + केकर + वीक्षणा)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘ज्वलत् केकरं वीक्षणं यस्याः’

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Type: kshetra

Scene: A radiant, many-armed Devī stands at the eastern boundary of Kāśī-kṣetra, surrounded by a host that crushes obstacles; her eyes blaze like fire, and her arms shimmer like a thousand pillars of light, forming a protective wall for the sacred field.

K
Kāśī-kṣetra
G
Guardian Devī
P
Pūrvadik (East)

FAQs

Sacred geography is not merely physical—Kāśī is envisioned as a living, protected dharma-field guarded by divine forces that remove impediments.

The wider Kāśī-kṣetra is described, specifically its eastern quarter under divine protection.

Implicitly, honoring the kṣetra-guardians for obstacle-removal; no explicit snāna/dāna/japa is stated in this verse.