Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 15

विधे सर्वविधेयानि त्वमेव विदधासि यत् । इति चेति च वक्तव्यं त्वय्यपार्थमतोखिलम्

vidhe sarvavidheyāni tvameva vidadhāsi yat | iti ceti ca vaktavyaṃ tvayyapārthamatokhilam

ഹേ വിധേ! നിർവഹിക്കപ്പെടേണ്ടതെല്ലാം നീയേ നിർവഹിക്കുന്നതിനാൽ, നിനക്കുറിച്ച് ‘ഇങ്ങനെ’ അല്ലെങ്കിൽ ‘ഇങ്ങനെ ആണെങ്കിൽ’ എന്നു പറയുന്നത് യഥാർത്ഥത്തിൽ അർത്ഥശൂന്യം; അതിനാൽ അത്തരം നിബന്ധനവാക്കുകൾ വ്യർത്ഥം.

vidheO Vidhā (O Creator/Brahmā)
vidhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvidhā (धातु √vidhā/√vidh; प्रातिपदिक: विधि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन-प्रयोगः (vocative address)
sarva-vidheyāniall things to be ordained/arranged
sarva-vidheyāni:
Karma/Predicate nominative (Object/Complement)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vidheya (प्रातिपदिक; √vidh + यत्/य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वस्य विधेयानि)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
evaindeed/alone
eva:
Modifier (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
vidadhāsiyou arrange/ordain
vidadhāsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा धातु) उपसर्ग: वि-
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; धातु-प्रयोगः: विदधाति (to arrange/ordain)
yatsince/that
yat:
Connector (Relation)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययार्थक-अव्यय (relative particle ‘since/that’)
itithus
iti:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
caand
ca:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
itithus
iti:
Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
caand
ca:
Connector (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vaktavyamis to be said/should be said
vaktavyam:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु) + तव्य (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः: ‘वक्तव्यम्’ = ‘should be said’
tvayiin you/with respect to you
tvayi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, सप्तमी (7), एकवचन
apārthammeaningless/without purpose
apārtham:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Roota-pārtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः: ‘अर्थहीनम्’
ataḥtherefore
ataḥ:
Connector (Cause/Result)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formहेतौ/तस्मात्-अर्थक-अव्यय (therefore/from that)
akhilamentire/all
akhilam:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम्

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Vidhi/Brahmā (addressed)

Scene: A contemplative address to Vidhi/Brahmā: the speaker asserts that all accomplishment is already effected by the Ordainer; the setting is an austere, luminous sacred ambience suggestive of Kāśī’s metaphysical supremacy.

B
Brahmā (Vidhe)

FAQs

Divine ordinance is supreme; speculative or conditional speech becomes empty when addressed to the cosmic Ordainer.

This verse serves as a doctrinal preface; the surrounding passage proceeds to glorify Kāśī (Vārāṇasī) as the supreme sacred realm.

No specific rite is prescribed here; it emphasizes right understanding and reverent speech regarding divine agency.