Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 225

इतिहासमिमं श्रुत्वा नारी वा पुरुषोपिवा । न जात्विष्टवियोगाग्नि तापेन परितप्यते

itihāsamimaṃ śrutvā nārī vā puruṣopivā | na jātviṣṭaviyogāgni tāpena paritapyate

ഈ ഇതിഹാസം ശ്രവിച്ചാൽ—സ്ത്രീയോ പുരുഷനോ—പ്രിയവിയോഗാഗ്നിയുടെ താപത്തിൽ ഇനി ഒരിക്കലും ദഹിക്കുകയില്ല।

इतिहासम्this legend; narrative
इतिहासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइतिहास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
पुरुषःa man
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-निपात (also/even)
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
जातुever
जातु:
Kala (Time)
TypeIndeclinable
Rootजातु (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (ever/at any time)
इष्टof the beloved/desired one
इष्ट:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (समासपूर्वपद-सम्बन्ध)
वियोगof separation
वियोग:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवि + योग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (समासपूर्वपद-सम्बन्ध)
अग्निfire (of separation from the beloved)
अग्नि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (इष्ट-वियोग-अग्नि), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तापेनby the heat
तापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
परितप्यतेis tormented; suffers
परितप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-तप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is tormented)

Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa phalaśruti style)

Tirtha: Kāśī (Ratneśa-itihāsa)

Type: kshetra

Listener: Brahmin interlocutor and the broader implied audience

Scene: A mixed gathering of women and men listening to a storyteller recite the Ratneśa itihāsa; listeners’ faces soften from grief to calm; a lamp and Ganga-side ambience suggest Kāśī.

S
Skanda
K
Kāśī

FAQs

Śravaṇa (devout listening) to Purāṇic sacred history is healing; it pacifies intense grief and the pain of separation.

The verse functions as a general phalaśruti within the Kāśīkhaṇḍa narrative, supporting Kāśī’s sanctifying storytelling tradition.

Śravaṇa—listening to the itihāsa with faith; no further ritual is specified.