Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

विदलोत्पल संज्ञाभ्यां दृप्ताभ्यां वरतो विधेः । तृणीकृतत्रिजगती पुरुषाभ्यां स्वदोर्बलात्

vidalotpala saṃjñābhyāṃ dṛptābhyāṃ varato vidheḥ | tṛṇīkṛtatrijagatī puruṣābhyāṃ svadorbalāt

വിദല, ഉത്പല എന്ന പേരുള്ള ആ രണ്ടു ദർപ്പികൾ, വിധാതാവായ ബ്രഹ്മാവിൽ നിന്ന് വരം നേടി, സ്വന്തം ഭുജബലത്തിൽ ത്രിലോകത്തെയും പുല്ലുപോലെ തുച്ഛമായി കരുതി।

विदलोत्पलVidalotpala (name)
विदलोत्पल:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootविदल + उत्पल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (नामरूप), प्रातिपदिक used as name in compound; ‘विदलोत्पल’ = “split-lotus” (कर्मधारय)
संज्ञाभ्याम्by the two names
संज्ञाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; “by/with the two names”
दृप्ताभ्याम्by the two proud ones
दृप्ताभ्याम्:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Agency/करण)
TypeAdjective
Rootदृप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), तृतीया, द्विवचन; “by the two proud (ones)”
वरतःof the excellent one
वरतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; “of the excellent/best”
विधेःof Vidhī (Brahmā)
विधेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (Brahmā)
तृणीकृतmade like grass, trivialized
तृणीकृत:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootतृण + कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) from causative/denominative sense “to make (like) grass”, प्रातिपदिक used in compound
त्रिthree
त्रि:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक प्रातिपदिक used in compound
जगत्world
जगत्:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in compound
(the) three worlds
:
Karma (Object within compound/कर्म)
TypeNoun
Rootई (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक; ‘त्रिजगती’ = “the three worlds” (द्विगु/तत्पुरुष-प्रायः), here used in compound with तृणीकृत
पुरुषाभ्याम्by the two persons/men
पुरुषाभ्याम्:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Agency/करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
स्वown
स्व:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रातिपदिक used in compound
दोःarm
दोः:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootदोस्/दोः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in compound; “arm”
बलात्from (their) strength
बलात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; “from/owing to strength”

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Two daityas, Vidala and Utpala, exude pride; their posture and weapons suggest they consider the three worlds as straw; a faint aura of Brahmā’s boon around them contrasts with the superior radiance of the Goddess’s domain.

V
Vidala
U
Utpala
B
Brahmā (Vidhātṛ)
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Boons and power, when joined with pride, become instruments of adharma; the Purāṇic lesson is humility and alignment with dharma.

Within Kāśīkhaṇḍa, the narrative supports Kāśī’s sacred status as the arena where divine justice restores balance.

None; this verse identifies the antagonists and their overreaching pride.