यावत्स्वस्थोस्ति देहोयं यावन्नेंद्रियविक्लवः । तावद्व्रतानि कुर्वीत यतो देहफलं व्रतम्
yāvatsvasthosti dehoyaṃ yāvanneṃdriyaviklavaḥ | tāvadvratāni kurvīta yato dehaphalaṃ vratam
ഈ ദേഹം ആരോഗ്യവാനായിരിക്കയും ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ വികലമാകാതിരിക്കയും ചെയ്യുന്നിടത്തോളം വ്രതങ്ങൾ ആചരിക്കണം; കാരണം ദേഹഫലം വ്രതാനുഷ്ഠാനത്തിലൂടെയാണ് ലഭിക്കുന്നത്।
Skanda
Scene: An elder teacher gestures toward a healthy pilgrim body and the passing of time; in the background, pilgrims undertake simple vows—bathing, lamp-offering, and restrained living—before age and illness arrive.
Human life is time-bound; therefore, discipline and vows should be practiced while health and capacity remain.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as general dharma-instruction within the Kāśī-khaṇḍa narrative.
Vrata (religious vows/observances) undertaken during one’s able-bodied life.