एतत्ते पृच्छतः ख्यातं विनता दास्यकारणम् । मुने प्रसंगतो वच्मि अरुणादित्यसंभवम्
etatte pṛcchataḥ khyātaṃ vinatā dāsyakāraṇam | mune prasaṃgato vacmi aruṇādityasaṃbhavam
ഹേ മുനേ! നീ ചോദിച്ചതിനാൽ വിനതയുടെ ദാസ്യതയ്ക്ക് പ്രസിദ്ധമായ കാരണമെല്ലാം ഞാൻ പറഞ്ഞു. ഇനി പ്രസംഗക്രമത്തിൽ അരുണന്റെ കഥയും അരുണാദിത്യന്റെ പ്രാകട്യവും ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style, Skanda to Agastya)
Tirtha: Aruṇāditya (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Muni (sage)
Scene: A sage is addressed by the narrator; the story pivots from Vinatā’s servitude to the forthcoming account of Aruṇa and the arising of Aruṇāditya, with Kāśī implied as the sacred backdrop.
Sacred narratives are taught in sequence to reveal how divine worship (here, Aruṇāditya) becomes established through dharmic causes and consequences.
The setting is the Kāśīkhaṇḍa tradition that culminates in Vārāṇasī (Kāśī) as the locus of Aruṇāditya’s glory.
No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces the forthcoming māhātmya (glorific account).