Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

हा कालभैरव भवानभितो भयार्तान्माभैष्ट चे तिभणनैः स्वकरं प्रसार्य । मूर्तिं विधाय विकटां कटुपापभोक्त्रीं वाराणसीस्थितजनान्परिपाति किं न

hā kālabhairava bhavānabhito bhayārtānmābhaiṣṭa ce tibhaṇanaiḥ svakaraṃ prasārya | mūrtiṃ vidhāya vikaṭāṃ kaṭupāpabhoktrīṃ vārāṇasīsthitajanānparipāti kiṃ na

ഹേ കാലഭൈരവാ! നിങ്ങൾ എല്ലാദിക്കിലും ഭയാർത്തരായ വാരാണസിവാസികളെ കാത്തുരക്ഷിക്കുന്നില്ലേ—സ്വഹസ്തം നീട്ടി ‘ഭയപ്പെടേണ്ട’ എന്നു പറഞ്ഞ്, പാപത്തിന്റെ കടുത്ത ഫലം ഭോഗിക്കുന്ന ഭീകരമൂർത്തി ധരിച്ചു?

हाO! alas!
हा:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक अव्यय (interjection)
कालभैरवO Kālabhairava
कालभैरव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + भैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन; तत्पुरुषः (कालस्य भैरवः)
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
अभितःon all sides, around
अभितः:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः/परितः अर्थे (around, on all sides)
भयार्तान्those distressed by fear
भयार्तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; तत्पुरुषः (भयेन आर्ताः)
माdo not
मा:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (prohibitive particle)
भैष्टfear
भैष्ट:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपद; ‘(you all) fear’ in prohibitive construction with मा
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle: if)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक अव्यय (quotative)
भणनैःby utterances, by words
भणनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभणन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन; ‘भणन’ = वचन/उच्चारण (utterances)
स्वकरम्his own hand
स्वकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; तत्पुरुषः (स्वः करः)
प्रसार्यhaving extended
प्रसार्य:
Kriyā (अनुबन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√सृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having stretched out’
मूर्तिम्a form
मूर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
विधायhaving assumed, having made
विधाय:
Kriyā (अनुबन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि√धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having assumed/made’
विकटाम्terrible, formidable
विकटाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकट (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying मूर्तिम्)
कटुपापभोक्त्रीम्a devourer of bitter sins
कटुपापभोक्त्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकटु (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + भोक्तृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; तत्पुरुषः (कटुं पापं भुङ्क्ते या)
वाराणसीस्थितजनान्the people residing in Vārāṇasī
वाराणसीस्थितजनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); बहुवचन; तत्पुरुषः (वाराणस्यां स्थिताः जनाः)
परिपातिprotects, guards
परिपाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि√पा (धातु)
Formलट् (Present); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन
किम्why? what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (interrogative particle)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (often with किम् = rhetorical)

A devotee/sage praising Kālabhairava

Tirtha: Kāśī – Kālabhairava (kṣetrapāla)

Type: kshetra

Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse

Scene: Kālabhairava stands in a formidable posture, one hand extended in abhaya-mudrā, the other holding weaponry; his fierce visage is compassionate in intent. Around him, the people of Vārāṇasī—pilgrims, householders, ascetics—are calmed and protected; a dark aura of ‘sin-fruits’ is shown being consumed/transmuted into light.

K
Kālabhairava
V
Vārāṇasī
F
Fearlessness (abhaya)

FAQs

The kṣetrapāla grants abhaya (fearlessness) and safeguards devotees, destroying the burdens of sin through divine power.

Vārāṇasī (Kāśī), explicitly named as the protected city.

No specific ritual is prescribed; the verse is a stotra-like praise highlighting Bhairava’s protective function.