Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 13

चित्रलेखन नैपुण्यात्काचिज्जनमनोहरा । वशीकरणमंत्रज्ञा काचित्तत्र चचार ह

citralekhana naipuṇyātkācijjanamanoharā | vaśīkaraṇamaṃtrajñā kācittatra cacāra ha

ചിത്രരചനയിലെ നൈപുണ്യത്താൽ ഒരുത്തി ജനമനസ്സിനെ ആനന്ദിപ്പിച്ചു. മറ്റൊരുത്തി വശീകരണമന്ത്രജ്ഞയായി അവിടെ സഞ്ചരിച്ചു.

चित्र-लेखनof picture-drawing
चित्र-लेखन:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक) + लेखन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (समासपूर्वपद); ‘चित्रलेखन’ = picture-drawing/painting
नैपुण्यात्from skill; due to expertise
नैपुण्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootनैपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
काचित्some (woman)
काचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; किम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जन-मनोहराdelighting people; charming
जन-मनोहरा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootजन (प्रातिपदिक) + मनोहरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘जनानां मनोहरा’ = charming to people
वशीकरण-मन्त्रज्ञाknower of enchantment/subjugation mantras
वशीकरण-मन्त्रज्ञा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवशीकरण (प्रातिपदिक) + मन्त्र (प्रातिपदिक) + ज्ञा (प्रातिपदिक; ज्ञ ‘knower’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘वशीकरणस्य मन्त्रस्य ज्ञा’ = knower of the subjugation-mantra
काचित्some (woman)
काचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाचित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; किम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय—स्थानवाचक क्रियाविशेषण
चचारwandered, moved about
चचार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘चचार’ = wandered/moved about
indeed
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (emphatic particle)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-assembly (frame, not explicit in verse)

Scene: A gifted woman paints vivid murals or scrolls, charming onlookers; nearby, another woman quietly recites attraction-mantras, moving through the crowd with an aura of influence.

K
Kāśī

FAQs

The verse contrasts aesthetic charm and mantra-based influence, implying that power—artistic or esoteric—should be understood within dharma in a sacred place like Kāśī.

Kāśī-kṣetra broadly; no individual tīrtha is mentioned.

None; only knowledge of mantras is referenced.