Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 18

न तादृशं भवेत्पापं मृगयावृत्तिकांक्षिणः । यादृशं भवति प्रेत्य लौल्यान्मांसोपसेविनः

na tādṛśaṃ bhavetpāpaṃ mṛgayāvṛttikāṃkṣiṇaḥ | yādṛśaṃ bhavati pretya laulyānmāṃsopasevinaḥ

വേട്ടയെ ഉപജീവനമാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവന്റെ പാപം അത്രയല്ല; എന്നാൽ വെറും ലോഭ‑ആസക്തിയാൽ മാംസഭക്ഷണം ചെയ്യുന്നവന് മരണാനന്തരം ലഭിക്കുന്ന പാപം അത്യന്തം ഗുരുതരം।

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
tādṛśamsuch (of that kind)
tādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neuter nom/acc sg)
bhavetwould be
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pāpamsin
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
mṛgayāby hunting
mṛgayā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootmṛgayā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासपूर्वपद (instrumental in compound)
vṛttilivelihood
vṛtti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग (member of compound)
kāṅkṣiṇaḥof one who desires hunting as livelihood
kāṅkṣiṇaḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāṅkṣin (प्रातिपदिक; √kāṅkṣ (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; मृगयावृत्ति-काङ्क्षिन् = मृगयया वृत्तिं काङ्क्षति इति (one who desires livelihood by hunting)
yādṛśamsuch as (what kind)
yādṛśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
bhavatiis/becomes
bhavati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pretyaafter death
pretya:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpra-√i (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘प्रेत्य’ = प्र + इत्वा, ‘मृत्युम् अतिक्रम्य/परलोकं गत्वा’
laulyātfrom greed/craving
laulyāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootlaulya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
māṃsameat
māṃsa:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक; समासाङ्ग
upasevinaḥof one who indulges in meat
upasevinaḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootupasevin (प्रातिपदिक; upa-√sev (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; māṃsa-upasevin = मांसम् उपसेवते इति (one who indulges in meat)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pilgrim in Kāśī turns away from a meat-stall, reflecting on death and the afterlife; in the background rise ghāṭas, the Gaṅgā, and the spires of Viśvanātha, emphasizing restraint amid worldly temptations.

FAQs

Intent matters in karma: indulgence driven by greed creates heavier demerit than harsh livelihood-compulsion.

The broader context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is an ethical teaching rather than a site-specific praise.

No direct ritual is prescribed here; it offers a moral grading of actions based on motive (greed vs. livelihood).