Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

प्रतीक्षमाणावसरं यथाकालोचितं हि यत् । तदुपस्थापयेत्सर्वमनुद्विग्नातिहृष्टवत्

pratīkṣamāṇāvasaraṃ yathākālocitaṃ hi yat | tadupasthāpayetsarvamanudvignātihṛṣṭavat

യോഗ്യമായ അവസരം കാത്ത്, കാലോചിതമായതെല്ലാം അവൾ സമർപ്പിച്ച് ക്രമപ്പെടുത്തണം—ഉത്കണ്ഠയില്ലാതെ, അത്യധിക ഉല്ലാസമില്ലാതെ.

pratīkṣamāṇa-avasaramthe awaited opportunity
pratīkṣamāṇa-avasaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratī√kṣ (धातु) → pratīkṣamāṇa (कृदन्त) + avasara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः ‘प्रतीक्षमाणः अवसरः’ = ‘awaited opportunity’
yathā-kāla-ucitamappropriate to the time
yathā-kāla-ucitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + kāla (प्रातिपदिक) + ucita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव (यथाकालम्) + विशेषण ‘उचित’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yatwhatever (that which)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्दः (correlative)
upasthāpayetshould present/offer
upasthāpayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√sthā + ṇic (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘should present/offer’
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘everything’
anudvigna-ati-hṛṣṭa-vatas if neither anxious nor overly delighted
anudvigna-ati-hṛṣṭa-vat:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootan-udvigna (प्रातिपदिक) + ati-hṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (वत् = ‘like’), क्रियाविशेषण; ‘अनुद्विग्न’ (not anxious) + ‘अतिहृष्ट’ (overjoyed)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A composed devotee quietly waits beside a pūjā setup, then offers items at the right moment; her face serene, hands steady; a clock-like sunbeam suggests proper timing.

FAQs

Balanced mind in service—performing duties with attentiveness and calm, avoiding agitation or display.

The verse sits within Kāśī-khaṇḍa’s dharma-teaching atmosphere, supporting the sanctity of life lived rightly in Kāśī.

A general rule of proper timing and orderly presentation of required items (especially in worship/household rites).