Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

मुने प्रलयकालेपि न तत्क्षेत्रं कदाचन । विमुक्तं हि शिवाभ्यां यदविमुक्तं ततो विदुः

mune pralayakālepi na tatkṣetraṃ kadācana | vimuktaṃ hi śivābhyāṃ yadavimuktaṃ tato viduḥ

ഹേ മുനേ! പ്രളയകാലത്തിലും ആ പുണ്യക്ഷേത്രം ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല. ശിവനും ശിവയും അതിനെ വിട്ടുപോകാത്തതിനാൽ ജ്ഞാനികൾ അതിനെ ‘അവിമുക്തം’—ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടാത്തത്—എന്ന് അറിയുന്നു.

मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — masculine, vocative, singular
प्रलयकालेat the time of dissolution
प्रलयकाले:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रलय-काल (प्रातिपदिक; प्रलय + काल)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7/अधिकरण), एकवचन — masculine, locative, singular
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ — emphatic/inclusive particle
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — neuter, accusative, singular; विशेषणम्
क्षेत्रम्sacred field/holy place
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — neuter, accusative, singular
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
विमुक्तम्released/abandoned
विमुक्तम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+मुच् (धातु) → विमुक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle; predicate adjective
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ — for/indeed
शिवाभ्याम्by Shiva (and his consort) / by the two Shivas
शिवाभ्याम्:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3/करण), द्विवचन — masculine, instrumental, dual
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — neuter relative pronoun; correlates with तत्
अविमुक्तम्not abandoned; ‘Avimukta’
अविमुक्तम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- + विमुक्त (प्रातिपदिक; वि+मुच् क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — negated past participial adjective
ततःtherefore/from that
ततः:
Hetu/Apadana (From that/तस्मात्)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (ablatival adverb)
विदुःthey know/they consider
विदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — 3rd person plural, perfect

Skanda

Tirtha: Avimukta (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Agastya (‘muni’, ‘kumbhaja’ in adjacent verses)

Scene: Cosmic dissolution imagery—worlds dissolving into waters and fire—yet a luminous Kāśī-kṣetra remains untouched, with Śiva and Śivā steadfastly present, signifying ‘Avimukta’.

A
Agastya
Ś
Śiva
Ś
Śivā (Pārvatī)
A
Avimukta-kṣetra (Kāśī)
P
Pralaya

FAQs

True refuge is the Lord’s unforsaken realm; Avimukta symbolizes unwavering divine presence and liberation.

Avimukta-kṣetra in Kāśī (Vārāṇasī), famed as indestructible even at pralaya.

None; it asserts the eternal status of the kṣetra, strengthening the merit of residing or dying there.