Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

यथाभूमितले विप्र पुर्यः संति सहस्रशः । तथा काशी न मंतव्या क्वापि लोकोत्तरात्वियम्

yathābhūmitale vipra puryaḥ saṃti sahasraśaḥ | tathā kāśī na maṃtavyā kvāpi lokottarātviyam

ഹേ വിപ്രാ! ഭൂമിതലത്തിൽ സഹസ്രങ്ങളായ നഗരങ്ങൾ ഉണ്ടായാലും, കാശിയെ എവിടെയും അവയിൽ ഒന്നായി മാത്രം കരുതരുത്; ഈ പുരി സത്യമായും ലോകോത്തരമാണ്.

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/तुलनार्थक (correlative/comparative particle)
bhūmi-taleon the earth’s surface
bhūmi-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; भूतले = भूमेः तलम् (locative: on the ground-surface)
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
puryaḥcities
puryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
santiare
santi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
sahasraśaḥby the thousands
sahasraśaḥ:
Visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb of multitude)
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक/तुलनार्थक (correlative: so/likewise)
kāśīKāśī
kāśī:
Karma (Object of passive notion/कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
mantavyāshould be considered
mantavyā:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootman (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः—‘(सा) मन्तव्या’ = should be considered
kvāpianywhere
kvāpi:
Desha (Adverbial location/देश)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय) + api (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अनिश्चितता (indefinite locative adverb: anywhere)
lokottarātranscendent, beyond the world
lokottarā:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; लोकात् उत्तरा (beyond the world)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (emphatic/contrastive particle)
iyamthis (she/this city)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: A brāhmaṇa interlocutor

Scene: A panoramic vision of Kāśī rising beyond the mundane earth—ghāṭas, temples, and a subtle halo suggesting ‘beyond the worlds’; a brāhmaṇa listener in reverence as the narrator declares its uniqueness.

K
Kāśī
V
Vipra (brāhmaṇa addressed)

FAQs

Kāśī is not ordinary geography; it is a transcendent sacred city whose holiness surpasses worldly categories.

Kāśī/Varanasi as a lokottara (otherworldly) sacred city.

None; the verse is doctrinal praise (māhātmya) establishing Kāśī’s unique status.