Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 130

नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्

naro dhruvasya caritaṃ prasaṃgena smarannapi | na pāpairabhibhūyeta mahatpuṇyamavāpnuyāt

ഒരു മനുഷ്യൻ സംഭാഷണപ്രസംഗത്തിൽ പോലും ധ്രുവന്റെ ചരിതം സ്മരിച്ചാൽ, അവൻ പാപങ്ങളാൽ കീഴടക്കപ്പെടുകയില്ല; മഹാപുണ്യം പ്രാപിക്കും.

naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
dhruvasyaof Dhruva
dhruvasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; नाम (proper noun)
caritamdeed(s), story, conduct
caritam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
prasaṃgenaby occasion/incidentally
prasaṃgena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
smaranremembering
smaran:
Kriya-visheshana (Participial modifier/कृदन्त)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) → smarat (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'स्मरन्' = remembering
apieven, also
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-शब्दः (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
pāpaiḥby sins
pāpaiḥ:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
abhibhūyetawould be overpowered
abhibhūyeta:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगार्थः: 'अभिभूयेत' = would be overpowered
mahat-puṇyamgreat merit
mahat-puṇyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—कर्मधारय: 'महत् पुण्यम्'
avāpnuyātwould obtain
avāpnuyāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + āp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Skanda (contextual; phalaśruti tone)

Scene: A small group of pilgrims conversing on a ghat; as Dhruva’s story is remembered, a luminous pole star appears overhead, and dark ‘sin’ shadows recede from the speaker.

D
Dhruva
P
Puṇya
P
Pāpa

FAQs

Sacred remembrance (smaraṇa) itself purifies; even casual recollection of a devotee’s story yields spiritual protection.

Not directly; the verse functions as a phalaśruti within the Kāśīkhaṇḍa narrative frame.

Smaraṇa: remember and recount Dhruva’s story as a devotional act.