Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 56

प्रतिग्रामं प्रतिपुरं प्रत्यध्वं प्रतिकाननम् । प्रत्याश्रमं प्रतिगिरिं श्रांता त्वद्वीक्षणातुरा

pratigrāmaṃ pratipuraṃ pratyadhvaṃ pratikānanam | pratyāśramaṃ pratigiriṃ śrāṃtā tvadvīkṣaṇāturā

ഗ്രാമം ഗ്രാമമായി, നഗരം നഗരമായി, ഓരോ വഴിയും ഓരോ കാടും കടന്ന്; ആശ്രമം ആശ്രമമായി, പർവ്വതം പർവ്വതമായി ഞാൻ അലഞ്ഞു. നിന്റെ ദർശനലാലസയാൽ മാത്രം ഞാൻ ക്ഷീണിതയും വ്യാകുലയും ആയി.

prati-grāmamin/through each village
prati-grāmam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + grāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययपूर्वपद; grāma-आधारः (स्थानवाचक) ; अर्थे—‘प्रत्येकं ग्रामम्/ग्रामं ग्रामं’
prati-puramin/through each town
prati-puram:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + pura (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं पुरम्/पुरं पुरम्’
prati-adhvamalong every road
prati-adhvam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + adhvan (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; adhvan-शब्दः (पन्था/मार्गः); अर्थे—‘प्रत्येकं मार्गम्/मार्गं मार्गम्’
prati-kānanamin every forest
prati-kānanam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + kānana (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं काननम्/वनं वनम्’
prati-āśramamto/at every hermitage
prati-āśramam:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकम् आश्रमम्’
prati-girimto/at every mountain
prati-girim:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + giri (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थे—‘प्रत्येकं गिरिम्/गिरिं गिरिम्’
śrāntā(I am) exhausted
śrāntā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśrānta (कृदन्त; √śram श्रम्)
Formभूतकृदन्त (क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘श्रान्ता’ = थकिता
tvat-vīkṣaṇa-āturādistressed for seeing you
tvat-vīkṣaṇa-āturā:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vīkṣaṇa (प्रातिपदिक; √īkṣ ईक्ष्) + ātura (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: tvat-vīkṣaṇa = ‘त्वदीक्षण’ (your seeing); तत्पुरुषः: tvat-vīkṣaṇa-āturā = ‘त्वदीक्षणेन आतुरा’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A weary seeker traverses villages, cities, roads, forests, hermitages, and mountains—dusty feet, travel staff, eyes fixed ahead with aching longing for a single sight.

K
Kāśī (implied by Kāśīkhaṇḍa context)

FAQs

Intense longing (viraha) becomes a disciplined, all-consuming focus—turning travel and hardship into a dharmic quest.

The verse is framed within the Kāśīkhaṇḍa, implying Kāśī’s sacred landscape as the backdrop, though no single tīrtha is named in this line.

None explicitly; the emphasis is on devoted searching and the austerity-like endurance of separation.