Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 78

यावदुन्मील्य नयने पुरः पश्यति स ध्रुवः । तावद्ददर्श सप्तर्षीनतर्कित गतीन्वने

yāvadunmīlya nayane puraḥ paśyati sa dhruvaḥ | tāvaddadarśa saptarṣīnatarkita gatīnvane

ധ്രുവൻ കണ്ണുകൾ തുറന്ന് മുന്നോട്ട് നോക്കിയ ഉടനെ, വനത്തിൽ സപ്തർഷിമാരെ ദർശിച്ചു—അവരുടെ ഗതി സാധാരണ കൽപ്പനയ്ക്കതീതമായിരുന്നു।

यावत्until/as long as
यावत्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/काल-सीमावाचक-अव्यय — ‘as long as/until’
उन्मील्यhaving opened
उन्मील्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउद्-√मील् (मील् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund) — absolutive
नयने(his) two eyes
नयने:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन — Accusative dual
पुरःin front
पुरः:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — adverb of place
पश्यतिsees
पश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश्/√दृश् (पश् धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 3rd sg
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular
ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular (proper name)
तावत्then/so long
तावत्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formतावत्-शब्दः, परिमाण/काल-साम्यवाचक-अव्यय — correlative ‘then/so much’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd sg
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्यावाचक-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable numeral) — qualifying ऋषीन्
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
अतर्कितunthought-of, unexpected
अतर्कित:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-तर्कित (√तर्क् धातु, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) नञ्-पूर्वक; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural (qualifying गतिन्)
गतीन्movements/ways
गतीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural (used as attribute: ‘having such movements’)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Locative singular

Skanda to Agastya (deduced)

Tirtha: Ṛṣi-darśana (Saptaṛṣi-sannidhi) as a moving tīrtha

Type: kshetra

Scene: Dhruva looks forward; in the forest clearing appear seven radiant sages with matted hair and ascetic glow, moving with unearthly grace. Light filters through trees like a haloed canopy.

S
Skanda
A
Agastya
D
Dhruva
S
Saptarṣi

FAQs

When a seeker turns inward and becomes ready, guidance appears—often through realized sages who embody dharma.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a forest encounter within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None; the verse narrates a visionary meeting with sages.