ध्रुव उवाच । जनयित्रि सुनीते मे शृणु वाक्यमनाकुलम् । मा बाल इति मत्वा मामवमंस्थास्तपस्विनि
dhruva uvāca | janayitri sunīte me śṛṇu vākyamanākulam | mā bāla iti matvā māmavamaṃsthāstapasvini
ധ്രുവൻ പറഞ്ഞു—ജനനി സുനീതി, എന്റെ വാക്ക് ആശങ്കയില്ലാതെ കേൾക്കൂ. എന്നെ ‘കുട്ടി’ എന്നു കരുതി, ഹേ തപസ്വിനീ, എന്നെ അവഗണിക്കരുത്.
Dhruva
Listener: Frame-audience (implicit)
Scene: Dhruva speaks with respectful firmness—palms joined then one hand extended in earnest appeal; Sunīti’s face shows surprise and concern; the child’s aura of tapas begins to appear.
Spiritual determination is not limited by age; sincere resolve deserves to be heard and supported.
No tīrtha is specified in this verse; it is part of the Kāśīkhaṇḍa’s narrative teaching section.
No explicit ritual is prescribed; Dhruva appeals for support for a path of tapas.