Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

श्रीरामनाथ त्वमागत्य शीघ्रं ममोत्क्रांतिकाले भवान्या च साकम् । मां प्रापय स्वात्मपादारविन्दं विशोकं विमोहं सुखं चित्स्वरूपम्

śrīrāmanātha tvamāgatya śīghraṃ mamotkrāṃtikāle bhavānyā ca sākam | māṃ prāpaya svātmapādāravindaṃ viśokaṃ vimohaṃ sukhaṃ citsvarūpam

ഹേ ശ്രീരാമനാഥാ! എന്റെ പ്രാണപ്രസ്ഥാനം നടക്കുന്ന വേളയിൽ നീ വേഗം വന്ന്, ഭവാനിയോടുകൂടെ വരിക. എന്നെ നിന്റെ സ്വപാദാരവിന്ദത്തിലേക്ക് എത്തിക്കണമേ—അവിടെ ശോകവും മോഹവും ഇല്ല; ആനന്ദം മാത്രം, ശുദ്ധ ചിത്‌സ്വരൂപം മാത്രം.

श्रीरामनाथO venerable Rāmanātha
श्रीरामनाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री + राम + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
आगत्‍यhaving come
आगत्‍य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
उत्क्रान्तिकालेat the time of my departure (death)
उत्क्रान्तिकाले:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्क्रान्ति + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
भवान्याwith Bhavānī (Pārvatī)
भवान्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साकम्together with
साकम्:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable: 'together with')
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्रापयlead (me); cause (me) to attain
प्रापय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: 'cause to reach')
स्वात्मपादारविन्दम्to your own lotus-feet
स्वात्मपादारविन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् + पाद + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विशोकम्sorrowless
विशोकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (स्वात्मपादारविन्दम्)
विमोहम्free from delusion
विमोहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमोह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
सुखम्blissful
सुखम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
चित्स्वरूपम्of the nature of pure consciousness
चित्स्वरूपम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित् + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण

Anonymous devotee (voice of supplication within the stuti)

Tirtha: Rāmanātha (Rāmeśvara)

Type: kshetra

Listener: Śrī Rāmanātha (Śiva) with Bhavānī

Scene: A dying sage/devotee on a simple mat near the sea-temple; Rāmanātha appears swiftly with Bhavānī, extending a hand of grace, guiding the soul-lotus toward luminous lotus-feet; sorrow and delusion dissolve into clear light.

R
Rāmanātha (Śiva)
B
Bhavānī (Pārvatī)

FAQs

At life’s end, the highest refuge is divine grace—Śiva with Śakti—granting liberation as sorrowless, delusion-free consciousness.

Rāmanātha at Setu (Rāmeśvaram/Setubandha), where devotees seek mokṣa through the Lord’s presence.

A death-time prayer (smaraṇa/śaraṇāgati) is implied rather than a ritual; the devotee asks the Lord to appear and grant final refuge.