वायोरवस्थितिः किं स्यात्प्राणाख्यस्य चिरं द्विज । अतो मा कुरु शोकं त्वं जननीं पितरं प्रति
vāyoravasthitiḥ kiṃ syātprāṇākhyasya ciraṃ dvija | ato mā kuru śokaṃ tvaṃ jananīṃ pitaraṃ prati
ഹേ ദ്വിജാ! പ്രാണം എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്ന വായുവിന്റെ സ്ഥിതി എത്രകാലം സ്ഥിരമായി നിലനിൽക്കും? അതുകൊണ്ട് മാതാപിതാക്കളെക്കുറിച്ച് നീ ശോകിക്കരുത്.
An instructing sage/teacher figure in the Setukhaṇḍa dialogue (contextual; exact speaker not in snippet)
Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: dvija
Scene: A compassionate sage consoles a young dvija, gesturing to the chest/breath to indicate prāṇa’s fleeting nature; nearby, pilgrims quietly perform rites.
Life is sustained by prāṇa which is unstable; recognizing impermanence helps transform grief into dharmic steadiness.
The broader Setukhaṇḍa setting points to Rāmasetu, though the verse focuses on impermanence rather than a site-description.
None explicitly; it advises mental restraint as a prerequisite for performing proper post-death rites.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.