वेदवेदांगतत्त्वज्ञः परसैन्यविदारणः । चतुरोऽप्याश्रमान्वर्णान्धर्मतः परिपालयन्
vedavedāṃgatattvajñaḥ parasainyavidāraṇaḥ | caturo'pyāśramānvarṇāndharmataḥ paripālayan
അദ്ദേഹം വേദ-വേദാംഗങ്ങളുടെ തത്ത്വജ്ഞനും ശത്രുസൈന്യവിദാരകനുമായിരുന്നു; ധർമ്മപ്രകാരം നാലാശ്രമങ്ങളെയും വർണങ്ങളെയും സംരക്ഷിച്ചു പാലിച്ചു.
Sūta (continuing narration)
Listener: Munis
Scene: Portrait of the king as scholar-warrior: one side shows him consulting Vedic texts with brāhmaṇas; another shows him leading troops, yet with dharmic restraint; symbolic depiction of four āśramas/varṇas under his protection.
Dharma thrives when rulers uphold Vedic wisdom and protect the social and spiritual disciplines (āśrama/varṇa).
Indirectly, the Setu–Rāmeśvara context frames the narrative, though this verse focuses on rajadharma.
Maintenance of āśrama-dharma and varṇa-dharma—structured religious and social duties—through righteous governance.