Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 79

प्रयाणकाले पठतो न् भीतिरुपजायते । एतत्स्तोत्रस्य पठनाद्भूतवेतालकादयः

prayāṇakāle paṭhato n bhītirupajāyate | etatstotrasya paṭhanādbhūtavetālakādayaḥ

പ്രയാണകാലത്ത് (മരണസമയത്ത്) ഈ സ്തോത്രം പാരായണം ചെയ്യുന്നവന് ഭയം ഉദിക്കുകയില്ല. ഈ സ്തോത്രപാരായണത്താൽ ഭൂത-വേതാളാദി ഉപദ്രവങ്ങൾ ശമിച്ച് അകന്നുപോകും.

प्रयाणकालेat the time of departure
प्रयाणकाले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रयाण-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रयाणस्य कालः)
पठतःof (one) reciting
पठतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (पठतः = of one who recites)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
भीतिःfear
भीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उपजायतेarises
उपजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√जन् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
एतत्of this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषणम् (स्तोत्रस्य)
स्तोत्रस्यof the hymn
स्तोत्रस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पठनात्from recitation
पठनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootपठन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/कारणे (ablative of cause)
भूतवेतालकादयःghosts, vetālas, and the like
भूतवेतालकादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + वेताल + क (प्रातिपदिक); आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः (भूतवेतालकाः) तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः; 'आदयः' = आदि-शब्दः (and others)

Sūta (continuing the phalaśruti from v.78)

Tirtha: Setukṣetra / Setubandha

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and other ṛṣis (contextual)

Scene: A devotee at the threshold of death recites a hymn; shadowy bhūtas and vetālas recoil as a protective aura forms, with Setu’s sea-horizon and a distant bridge-like causeway implied.

S
Sūta
B
Bhūta
V
Vetāla

FAQs

Sacred remembrance at life’s final threshold dispels fear; devotion functions as spiritual protection and steadiness of mind.

The promise is delivered within Setukhaṇḍa’s Setu/Rāmeśvaram-centered Māhātmya, where recitation and pilgrimage are treated as highly meritorious.

Recitation of the stotra at the time of ‘prayāṇa’ (departure/death) is recommended for fearlessness and protection.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App