Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 73

संसारांबुधिसंतारपोतपादांबुजाय ते । नमो भक्तार्तिसंहर्त्रे सच्चिदानंदरूपिणे

saṃsārāṃbudhisaṃtārapotapādāṃbujāya te | namo bhaktārtisaṃhartre saccidānaṃdarūpiṇe

പ്രഭോ! നിങ്ങളുടെ പദപദ്മങ്ങൾ സംസാരസമുദ്രം കടത്തുന്ന തോണിയാകുന്നു; ഭക്തരുടെ ആർ‍ത്തി നീക്കുന്ന സച്ചിദാനന്ദസ്വരൂപനേ, നമസ്കാരം।

संसारof worldly existence
संसार:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of saṃsāra’ (समासाङ्गत्वात् प्रातिपदिकरूपेण)
अम्बुधिof the ocean
अम्बुधि:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of ocean’ (समासाङ्ग)
संतारof crossing over
संतार:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of crossing/ford’ (समासाङ्ग)
पोतof a boat
पोत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of boat’ (समासाङ्ग)
पादाम्बुजायto (your) lotus-feet
पादाम्बुजाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (अम्बुज), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the lotus of the feet’ (पादस्य अम्बुजम्)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of you/your’
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (नमः-प्रयोगः), नमस्कारार्थक-निपातः
भक्तof devotees
भक्त:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भज् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of devotees’ (समासाङ्ग)
आर्तिdistress
आर्ति:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of distress’ (समासाङ्ग)
संहर्त्रेto the remover of devotees’ distress
संहर्त्रे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसंहर्तृ (प्रातिपदिक; √हृ (धातु) + तृ, उपसर्गः सं-)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the destroyer/remover’ (भक्तानाम् आर्तेः संहर्ता)
सत्being
सत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of being/existence’ (समासाङ्ग)
चित्consciousness
चित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (दर्शन-प्रयोगे), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of consciousness’ (समासाङ्ग)
आनन्दbliss
आनन्द:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of bliss’ (समासाङ्ग)
रूपिणेto the one of the form of sat-cit-ānanda
रूपिणे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to the one whose form is …’ (सच्चिदानन्द-रूपः)

Munis (Sages) praising Rāma (context: a stotra recited by sages; confirmed by v.78)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāma-setu)

Type: kshetra

Scene: Sages offer folded-hands praise to Rāma, visualizing his lotus-feet as a radiant boat carrying beings over a dark, wave-tossed ocean of saṃsāra; a serene aura of saccidānanda surrounds him.

R
Rāma
B
Bhakta (devotees)

FAQs

Taking refuge in the Lord’s lotus-feet is portrayed as the sure means to cross saṃsāra, with devotion removing suffering and leading toward liberation.

The verse occurs in Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with Setu/Rāmeśvaram and the sacred bridge-region sanctified by Rāma’s presence.

None directly in this verse; it functions as a devotional salutation within a stotra.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App