Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 67

सहलक्ष्मणसीताभ्यां कैकेय्यास्तु वरद्वयात् । सत्यं पितृवचः कर्तुं नमो वनमुपे युषे

sahalakṣmaṇasītābhyāṃ kaikeyyāstu varadvayāt | satyaṃ pitṛvacaḥ kartuṃ namo vanamupe yuṣe

ലക്ഷ്മണനും സീതയും കൂടെ, കൈകേയിയുടെ രണ്ടു വരങ്ങളാൽ, പിതൃവചനം സത്യമാക്കുവാൻ വനത്തിലേക്ക് പോയ നിനക്കു നമസ്കാരം.

सहलक्ष्मणसीताभ्याम्together with Lakṣmaṇa and Sītā
सहलक्ष्मणसीताभ्याम्:
Sahakari (Accompaniment/सहकारि)
TypeNoun
Rootसह + लक्ष्मण + सीता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-समाहार (समासान्त-प्रयोग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual); ‘सह’ (अव्यय) + द्वन्द्वार्थ-समाहारः
कैकेय्याःof Kaikeyī
कैकेय्याः:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: but/indeed)
वरद्वयात्from the two boons
वरद्वयात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवर + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); ‘द्वय’ (two) संख्यावाचक-समास
सत्यम्true/fulfilled
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (as predicate/goal)
पितृवचःfather’s word
पितृवचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); ‘वचस्’ नपुंसक
कर्तुम्to do/fulfil
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), प्रयोजनार्थक
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (Salutation)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); नमस्कारार्थक-प्रयोगः
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपेnear/towards (preverb)
उपे:
Upasarga (Preverb)
TypeIndeclinable
Rootउप (उपसर्ग/अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग-स्वरूपेण ‘युषे’ इत्यनेन सह ‘उप-इ’ धातोः क्रियापद-निर्माणे उपसर्गः
युषेyou go/you proceed
युषे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) → युष् (धात्वादेश)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; धातु: इ (to go) with उपसर्ग ‘उप’ → उपेयुषे/उपे युषे (पाठभेद/सन्धि-भेद)

Munis (Sages)

Tirtha: Vanavāsa-mārga-smṛti (Ayodhyā to forest) within Setukhaṇḍa stuti

Type: kshetra

Listener: Rāmacandra

Scene: Rāma, with Sītā and Lakṣmaṇa, leaves Ayodhyā toward the forest—faces composed yet sorrow-tinged; citizens and elders watch; the moment embodies truth-keeping over comfort.

R
Rāmacandra
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
K
Kaikeyī
D
Daśaratha (implied)

FAQs

Truthfulness and honoring one’s given word—especially a parent’s pledge—are portrayed as supreme dharma.

Not a single tirtha is named; the Setu narrative context links Rāma’s vanavāsa journey to later Setu sanctification.

None; the verse teaches ethical discipline (satya and dharma) rather than a ritual.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App