अयमंभो गृहीत्वा तु राजराजस्य शासनात् । गुह्यकोऽभ्यागतो राम त्वत्सकाशमरिंदम
ayamaṃbho gṛhītvā tu rājarājasya śāsanāt | guhyako'bhyāgato rāma tvatsakāśamariṃdama
രാജരാജന്റെ ആജ്ഞപ്രകാരം ഈ ജലം എടുത്തുകൊണ്ട് ഈ ഗുഹ്യകൻ (യക്ഷൻ) വന്നിരിക്കുന്നു; ഹേ രാമാ, അരിന്ദമാ, നിന്റെ സന്നിധിയിലേക്കാണ് വന്നത്।
Narrator (introducing Vibhīṣaṇa’s speech; the immediate statement is attributed to Vibhīṣaṇa addressing Rāma)
Tirtha: Setu (Setubandha)
Type: kshetra
Scene: Vibhīṣaṇa announces a Yakṣa messenger who has arrived carrying sacred water by the command of the ‘king of kings’, offering hope of remedy after the bewilderment and fall.
When dharma is threatened, divine orders and unseen helpers arise to support the righteous—often through sanctifying elements like sacred water.
Within Setukhaṇḍa, the Setu/Rāmeśvaram region is the implied tīrtha setting; the arrival of “water” resonates with tīrtha culture and sacred rites.
No explicit rite is prescribed here, though the verse introduces sacred water, a common basis for snāna, ācamana, and consecratory acts in tīrtha contexts.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.