Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 69

रामनाथमहालिंगे प्रसन्ने करुणानिधौ । नश्यंति सकलाः क्लेशा यथा सूर्योदये हिमम्

rāmanāthamahāliṃge prasanne karuṇānidhau | naśyaṃti sakalāḥ kleśā yathā sūryodaye himam

കരുണാനിധിയായ രാമനാഥ മഹാലിംഗം പ്രസന്നമായാൽ, സൂര്യോദയത്തിൽ മഞ്ഞ് അകലുന്നതുപോലെ സകല ക്ലേശങ്ങളും നശിക്കുന്നു.

रामनाथमहालिङ्गेin the great liṅga (called) Rāmanātha
रामनाथमहालिङ्गे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरामनाथ (प्रातिपदिक) + महालिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय/समाहार-समासः (रामनाथ एव महालिङ्गम्)
प्रसन्नेwhen (it is) gracious/pleased
प्रसन्ने:
Adhikarana (Locative-qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘रामनाथमहालिङ्गे’ इत्यस्य विशेषणम्
करुणानिधौin the treasure of compassion
करुणानिधौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकरुणा (प्रातिपदिक) + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (करुणायाः निधिः)
नश्यन्तिperish/are destroyed
नश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
सकलाःall
सकलाः:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘क्लेशाः’ इत्यस्य विशेषणम्
क्लेशाःafflictions
क्लेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle)
सूर्योदयेat sunrise
सूर्योदये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + उदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सूर्यस्य उदयः)
हिमम्snow/frost
हिमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमानवाक्ये कर्मवत् (object-like)

Skanda (deduced; Setukhaṇḍa Māhātmya narration)

Tirtha: Rāmanātha Mahāliṅga

Type: kshetra

Scene: A radiant sunrise over the sea; in parallel, the sanctum’s lamp-lit liṅga glows as devotees feel burdens lift—frost melting on stones as a visual metaphor.

R
Rāmanātha
M
Mahāliṅga

FAQs

Śiva’s prasāda (grace) at Rāmanātha is portrayed as a direct remedy for life’s kleśas, dissolving them effortlessly.

Setu-kṣetra/Rāmeśvaram, through the praise of the Rāmanātha Mahāliṅga.

Implicitly, pleasing Rāmanātha through worship and devotion; no single specific rite is named in this verse.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App