Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 11

चिरकालं स संसारे संसरेद्दुःखसंकुले । रामेश्वरमहालिंगं ये पश्यंति सकृन्नराः

cirakālaṃ sa saṃsāre saṃsaredduḥkhasaṃkule | rāmeśvaramahāliṃgaṃ ye paśyaṃti sakṛnnarāḥ

ദുഃഖസങ്കുലമായ ഈ സംസാരത്തിൽ അവൻ ദീർഘകാലം അലഞ്ഞുതിരിയും—രാമേശ്വര മഹാലിംഗത്തെ ഒരിക്കൽ മാത്രം ദർശിച്ച് (ഹൃദയത്തിൽ ധരിക്കാതെ) കഴിയുന്നവൻ।

चिरकालम्for a long time
चिरकालम्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरकाल (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचनान्तं कालवाचकं क्रियाविशेषणम् (accusative of duration)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
संसारेin the world (saṃsāra)
संसारे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
संसरेत्would wander / transmigrate
संसरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्
दुःखसंकुलेcrowded with sorrow
दुःखसंकुले:
Adhikarana (Qualifier of locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःख + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; विशेषणम्; समासः: दुःखैः संकुलः
रामेश्वरमहालिङ्गम्the great liṅga of Rāmeśvara
रामेश्वरमहालिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरामेश्वर + महा + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः (3rd), बहुवचनम्
सकृत्once
सकृत्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formआवृत्ति-बोधक-अव्ययम् (adverb: once)
नराःmen / people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्

Skanda (deduced from Setukhaṇḍa Māhātmya narrative style)

Tirtha: Rāmeśvara-mahāliṅga

Type: kshetra

Scene: A traveler glimpses the liṅga and walks away distracted; behind him stretches a long road of saṃsāra with thorny paths and sorrowful figures, while the temple remains a luminous refuge he has not embraced.

R
Rāmeśvara (Mahāliṅga)
S
Saṃsāra

FAQs

Pilgrimage and darśana should mature into sustained devotion; mere momentary seeing without inner change leaves one in suffering-filled saṃsāra.

Rāmeśvaram at Setu, through the darśana of the Rāmeśvara Mahāliṅga.

Darśana (seeing) is implied, with the subtext that it should be accompanied by ongoing worship/remembering.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App