Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

ब्रह्महत्यादि पापानां निष्कृतिश्चापि जायते । सुग्रीवतीर्थगमनाद्गोसहस्रफलं लभेत्

brahmahatyādi pāpānāṃ niṣkṛtiścāpi jāyate | sugrīvatīrthagamanādgosahasraphalaṃ labhet

ബ്രഹ്മഹത്യ മുതലായ പാപങ്ങൾക്കും പ്രായശ്ചിത്തം ഉണ്ടാകുന്നു. സുഗ്രീവതീർത്ഥത്തിലേക്ക് ഗമിച്ചാൽ ആയിരം ഗോദാനത്തിന്റെ പുണ്യഫലം ലഭിക്കും.

ब्रह्महत्यादिsuch as brahmahatyā (etc.)
ब्रह्महत्यादि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्महत्या + आदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्राय प्रयोग; अव्ययवत् विशेषण; ‘ब्रह्महत्या-आदि’ = beginning with brahmahatyā; पापानाम् इति षष्ठीबहुवचनस्य विशेषणम्
पापानाम्of sins
पापानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th case), बहुवचन
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (also/even)
जायतेarises / occurs
जायते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
सुग्रीवतीर्थगमनात्from going to Sugrīva-tīrtha
सुग्रीवतीर्थगमनात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootसुग्रीव + तीर्थ + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति (5th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुग्रीवस्य तीर्थस्य गमनम्)
गोcow
गो:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formगो-शब्द; समासपूर्वपद (in compound); अर्थतः ‘cow’
सहस्रthousand
सहस्र:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक विशेषण; समासपूर्वपद (in compound)
फलम्the fruit (reward) of a thousand cows
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: गोसहस्रफलम् = गोसहस्रस्य फलम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Sugrīvatīrtha

Type: kshetra

Scene: A remorseful pilgrim arrives at Sugrīvatīrtha, guided by brāhmaṇas; symbolic dark stains (sins) dissolve in the water; a cow-gift motif appears as a celestial tally of merit.

S
Sugrīvatīrtha
B
Brahmahatyā
G
Go-sahasra (thousand cows)

FAQs

Sacred travel undertaken in faith is taught as a powerful means of purification, even for severe moral faults, and as a substitute for costly charities.

Sugrīvatīrtha.

Gamana (pilgrimage/visiting) to Sugrīvatīrtha is itself declared meritorious; it functions as niṣkṛti (atonement) and yields go-sahasra-phala.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App