दक्ष्यते तं शमयितुं तत्समीपमुपैम्यहम् । इत्युक्तवंतं तं विप्रं तक्षकः पुनरब्रवीत्
dakṣyate taṃ śamayituṃ tatsamīpamupaimyaham | ityuktavaṃtaṃ taṃ vipraṃ takṣakaḥ punarabravīt
“ആ വിഷം ശമിപ്പാൻ എനിക്ക് കഴിയും; അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവന്റെ സമീപത്തേക്ക് പോകുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞ ആ ബ്രാഹ്മണനോട് തക്ഷകൻ വീണ്ടും പറഞ്ഞു.
Narrator (with quoted speech of Kāśyapa; then Takṣaka speaks next)
Tirtha: Setu / Setubandha (frame)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Kāśyapa speaks with firm assurance, stepping forward as if to continue the journey; Takṣaka counters, posture tightening; the road narrows visually, symbolizing the closing of fate’s corridor.
Human effort and remedial knowledge have limits; fate and dharma unfold through divine order and prior causes.
Setu/Rāmeśvara is the overarching sacred geography of the Setukhaṇḍa, though this verse is part of an instructive episode.
Implied is mantra-based healing (cikitsā/śamana), but no formal vow, bath, or donation is specified.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.