Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 30

कामधेनुविसृष्टैस्तु म्लेच्छाद्यैः स पराजितः । महादेवं समाराध्य तस्मादस्त्राण्यवाप्य च

kāmadhenuvisṛṣṭaistu mlecchādyaiḥ sa parājitaḥ | mahādevaṃ samārādhya tasmādastrāṇyavāpya ca

കാമധേനുവിൽ നിന്നു സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട മ്ലേച്ഛാദി സൈന്യങ്ങളാൽ അവൻ പരാജിതനായി. തുടർന്ന് മഹാദേവനെ ആരാധിച്ച് അവനിൽ നിന്നു ദിവ്യാസ്ത്രങ്ങളും പ്രാപിച്ചു.

कामधेनु-विसृष्टैःby those created/released by Kāmadhenu
कामधेनु-विसृष्टैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक) + विसृष्ट (कृदन्त; √सृज् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (कामधेनोः विसृष्टाः = by those released by Kāmadhenu)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
म्लेच्छ-आद्यैःby the Mlecchas and others
म्लेच्छ-आद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (आदि-शब्देन ‘etc.’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
पराजितःdefeated
पराजितः:
Karta (Subject complement/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपराजित (कृदन्त; √जि धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे ‘defeated’
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् देवः)
समाराध्यhaving worshipped/propitiated
समाराध्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√राध् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having propitiated/worshipped’
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
अवाप्यhaving obtained
अवाप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; ‘having obtained’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Purāṇic narrative style within Setukhaṇḍa)

Scene: A humbled king, routed by uncanny mleccha-like forces emanating from Kāmadhenu, turns from battlefield to a Śiva-shrine/meditation posture; Mahādeva bestows radiant astras.

K
Kāmadhenu
M
Mleccha
M
Mahādeva (Śiva)

FAQs

Even after defeat, turning to Mahādeva with sincere worship can transform one’s destiny and restore strength through dharmic means.

This verse is narrative rather than a direct tīrtha-glorification; within Setukhaṇḍa it supports the larger sanctity of the Setu region by illustrating dharma and devotion.

Propitiation (ārādhana) of Mahādeva—devotional worship and austerity—though no specific vrata or dāna is specified in this line.