Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

एनामारुह मच्छाखां शतयोजनमायताम् । स्थित्वात्र गजकूर्मौ त्वं भक्षयस्व खगोत्तम

enāmāruha macchākhāṃ śatayojanamāyatām | sthitvātra gajakūrmau tvaṃ bhakṣayasva khagottama

“ശതയോജന നീളമുള്ള എന്റെ ഈ കൊമ്പിൽ കയറുക. ഇവിടെ നിന്നുകൊണ്ട്, ഹേ ഖഗോത്തമാ, ഗജത്തെയും കച്ചപത്തെയും ഭക്ഷിക്ക.”

enāmthis (her/it)
enām:
Karma (Object/कर्म)
TypePronoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘एना’ (इदम्-शब्दस्य)
āruhaclimb
āruha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातुः रुह् (आरोहे) उपसर्गः आ
mat-śākhāmmy branch
mat-śākhām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + śākhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मम शाखा)
śata-yojanama hundred yojanas (in measure)
śata-yojanam:
Karmaviśeṣaṇa (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootśata (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (शतं योजनानि प्रमाणम्) विशेषणम् (āyatām)
āyatāmextended, long
āyatām:
Karmaviśeṣaṇa (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootāyata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (śākhām)
sthitvāhaving stood
sthitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsthā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund); धातुः स्था (स्थितौ)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
gaja-kūrmauthe elephant and the tortoise
gaja-kūrmau:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक) + kūrma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन; समासः—द्वन्द्वः (गजश्च कूर्मश्च)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypePronoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhakṣayasvaeat
bhakṣayasva:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; धातुः भक्ष् (भक्षणे)
khaga-uttamaO best of birds
khaga-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkhaga (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (खगानाम् उत्तमः)

Rohiṇā tree (within Kaśyapa’s narration)

Tirtha: Viḷambā

Type: tirtha

Scene: Rohiṇā offers a vast branch stretching a hundred yojanas; Garuḍa alights upon it with elephant and tortoise, preparing to devour them while sages watch from a safe distance, the river glinting below.

R
Rohiṇā (tree)
V
Vainateya (Garuḍa)
G
Gaja (elephant)
K
Kūrma (tortoise)

FAQs

Sacred places guide action toward resolution of karmic knots; divine-scale events unfold with nature’s cooperation in tīrtha realms.

The instruction occurs at/near Viḷambā tīrtha within the Setukhaṇḍa sacred landscape.

None; it is narrative direction, not a ritual injunction.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App