Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

तस्य प्रीणाति भगवांल्लोकपालो धनाधिपः । महापद्मादिनिधयो वर्तंते तस्य वै वशे

tasya prīṇāti bhagavāṃllokapālo dhanādhipaḥ | mahāpadmādinidhayo vartaṃte tasya vai vaśe

അവനാൽ ധനാധിപനായ ലോകപാല ഭഗവാൻ (കുബേരൻ) പ്രസന്നനാകും; മഹാപദ്മാദി മഹാനിധികളും അവന്റെ അധീനത്തിലാകും.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
प्रीणातिis pleased/satisfies
प्रीणाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रीण्/प्री (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
लोकपालःguardian of the world
लोकपालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक)
Formसमास: लोक + पाल; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
धनाधिपःlord of wealth (Kubera)
धनाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधन + अधिप (प्रातिपदिक)
Formसमास: धन + अधिप; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
महापद्मादिbeginning with Mahāpadma
महापद्मादि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहापद्म + आदि (प्रातिपदिक)
Formसमास: महापद्म + आदि; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier of निधयः)
निधयःtreasures
निधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (masc. nom. pl.)
वर्तन्तेremain/are under control
वर्तन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (gen. sg.)
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वशेin the control/power
वशे:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (masc. loc. sg.)

Skanda (deduced from Setukhaṇḍa narrative style within Skanda Purāṇa)

Tirtha: Setukṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Kubera, pleased, grants mastery over the great treasures (nidhis) such as Mahāpadma; wealth imagery is framed as a divine sanction following Mahālaya observance.

K
Kubera (Dhanādhipa)
L
Lokapāla
M
Mahāpadma-nidhi
N
Nidhis (Treasures)

FAQs

Dharma-centered ancestral rites are said to harmonize even material prosperity, bringing wealth under rightful, divinely sanctioned control.

Setu-kṣetra (Setukhaṇḍa) is the implied pilgrimage setting where Mahālaya rites are extolled.

The verse states the fruit of the Mahālaya śrāddha sequence being described—Kubera’s favor and mastery over treasures.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App