Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

अहं त्वकरवं स्नानं नमस्कुर्वन्महेश्वरम् । इतः परं मया व्यास भगवन्भक्तवत्सल

ahaṃ tvakaravaṃ snānaṃ namaskurvanmaheśvaram | itaḥ paraṃ mayā vyāsa bhagavanbhaktavatsala

ഞാൻ പുണ്യസ്നാനം നടത്തി മഹേശ്വരനെ നമസ്കരിച്ചു. ഇനി മുതൽ, ഹേ വ്യാസാ—ഭക്തവത്സല ഭഗവൻ—ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം?

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः/समुच्चय-व्यतिरेकसूचकः (particle: but/indeed)
अकरवम्I performed/did
अकरवम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ्-लकारः (Aorist/Imperfect), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
स्नानम्bath/ablution
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular)
नमस्कुर्वन्while bowing/saluting
नमस्कुर्वन्:
Kriya (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootनमस् + कृ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्तः (present active participle); पुल्लिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; क्रियाविशेषणभावेन (concomitant action)
महेश्वरम्Maheshvara (Śiva)
महेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; एकवचनम्; द्वितीया-विभक्तिः (Accusative singular)
इतःhence/from now
इतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्ययम्; देश/काल-निर्देशकः (adverb: hence/from now)
परम्further/afterwards
परम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे प्रयोगः; क्रियाविशेषणम् (adverbial: further/afterwards)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचनम्; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental singular)
व्यासO Vyāsa
व्यास:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; एकवचनम्; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative singular)
भगवन्O Lord/Venerable one
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गम्; एकवचनम्; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative singular)
भक्तवत्सलO lover of devotees
भक्तवत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootभक्त + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (भक्तानां वत्सलः); पुल्लिङ्गम्; एकवचनम्; सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative singular), विशेषणम्

Durvinīta (the petitioner, addressing Vyāsa)

Tirtha: Setu (Setubandha/Rāmeśvara)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (frame, implied)

Scene: A penitent pilgrim stands at the sea-edge of Setu after bathing, hands folded in namaskāra toward a Śiva-liṅga shrine; Vyāsa is nearby, seated as a sage, ready to instruct.

M
Maheśvara
V
Vyāsa

FAQs

After completing tīrtha-snāna, one should turn to dharmic guidance with humility and devotion to Maheśvara.

Setu-khaṇḍa context points to the Setu/Rāmeśvaram region, with Dhanuskoṭi later named explicitly in the same passage.

Snāna (ritual bathing) accompanied by namaskāra (salutation) to Maheśvara.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App