Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 23

तद्दृष्ट्वा मुनयस्सर्वे कौशलं रैभ्यपुत्रयौः । श्लाघंते सशिरःकम्पं वसिष्ठप्रमुखास्तदा

taddṛṣṭvā munayassarve kauśalaṃ raibhyaputrayauḥ | ślāghaṃte saśiraḥkampaṃ vasiṣṭhapramukhāstadā

റൈഭ്യന്റെ ഇരുപുത്രന്മാരുടെ കൗശലം കണ്ടു എല്ലാ മുനിമാരും അവരെ പ്രശംസിച്ചു; വസിഷ്ഠപ്രമുഖർ തലകുലുക്കി അംഗീകാരം അറിയിച്ചു।

तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; दृष्-क्रियायाः कर्म (object)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having seen’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; मुनयः इति पदस्य विशेषणम्
कौशलम्skill, proficiency
कौशलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकौशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
रैभ्यपुत्रयोःof the two sons of Raibhya
रैभ्यपुत्रयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरैभ्य-पुत्र (प्रातिपदिक; रैभ्यस्य पुत्रः)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः
श्लाघन्तेthey praise
श्लाघन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्लाघ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
सशिरःकम्पम्with a nod of the head
सशिरःकम्पम्:
Kriya-vishesana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootस-शिरः-कम्प (प्रातिपदिक; शिरसः कम्पः)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘स’ उपसर्गसदृश-पूर्वपदेन सह (with-) अव्ययीभावः; क्रियाविशेषणभावेन (adverbial accusative)
वसिष्ठप्रमुखाःthose headed by Vasiṣṭha
वसिष्ठप्रमुखाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ-प्रमुख (प्रातिपदिक; वसिष्ठः प्रमुखः येषाम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (those whose chief is Vasiṣṭha)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (Setukhaṇḍa narrative voice; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the account)

Scene: A circle of venerable sages—Vasiṣṭha foremost—watching the rite; they nod with gentle head-movements, hands raised in approval, faces serene; the two brothers stand composed near the altar.

V
Vasiṣṭha
M
muni (sages)
R
Raibhya
A
Arvāvasu
P
Parāvasu

FAQs

The approval of realized sages confirms the value of disciplined, competent sacred service.

Setu-tīrtha setting (Setukhaṇḍa), where sages assemble and uphold dharma through yajña.

No direct prescription; it highlights the standard of ritual competence recognized by senior sages.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App