Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 17

अर्घ्यादिना मुनीन्सर्वान्पूजयामास सादरम् । नाना दिग्भ्यः समायाताश्चतुरंगबलैर्युताः

arghyādinā munīnsarvānpūjayāmāsa sādaram | nānā digbhyaḥ samāyātāścaturaṃgabalairyutāḥ

അവൻ അർഘ്യാദി നിവേദ്യങ്ങളാൽ എല്ലാ മുനിമാരെയും സാദരമായി പൂജിച്ചു. അവർ പല ദിക്കുകളിൽ നിന്നു ചതുരംഗസേനയോടുകൂടി അവിടെ സമാഗതരായി.

अर्घ्यादिनाwith offerings beginning with arghya
अर्घ्यादिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअर्घ्य + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; समासः—अर्घ्यादि (अर्घ्यं च आदिः च) इति ‘आदि’प्रत्ययार्थक-तत्पुरुषः
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/Object), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (मुनीन् इति)
पूजयामासworshipped / honored
पूजयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
सादरम्respectfully
सादरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसादर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
नानाfrom various
नाना:
Deshadhikarana (Locative of source/direction nuance)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; विशेषणार्थे (variously/from different)
दिग्भ्यःfrom the directions
दिग्भ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), बहुवचन
समायाताःhaving arrived
समायाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि/Perfect passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
चतुरङ्गबलैःwith fourfold armies
चतुरङ्गबलैः:
Sahakari/Karana (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootचतुर् + अङ्ग + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/Instrumental), बहुवचन; समासः—चतुरङ्गबल (चतुर्-अङ्गं यस्य तत्) इति तत्पुरुषः
युताःjoined/attended with
युताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (समायाताः इति)

Narrator (Setukhaṇḍa narrative voice; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the account)

Tirtha: Setukṣetra (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: A royal pavilion near a sacred coastal tīrtha: King Bṛhaddyumna offers arghya to rows of arriving sages; in the distance, banners and the fourfold army (elephants, chariots, cavalry, infantry) approach from multiple directions.

M
muni (sages)
C
caturaṅga-bala (fourfold army)

FAQs

Reverent honoring of sages with proper offerings is a key expression of dharma and a source of merit at sacred occasions.

The Setu region (Setukhaṇḍa), associated with the sacred Setu-tīrtha tradition.

Offering arghya and related honors (pūjā) to visiting sages as part of dharmic reception.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App