Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 64

स्नांति सर्वे नरास्ते वै यास्यंति ब्रह्मणः पदम् । एवं वः कथिता विप्रा धर्मगुप्तकथा शुभा

snāṃti sarve narāste vai yāsyaṃti brahmaṇaḥ padam | evaṃ vaḥ kathitā viprā dharmaguptakathā śubhā

അവരെല്ലാവരും സത്യമായും (ആ തീർത്ഥത്തിൽ) സ്നാനം ചെയ്തവരുപോലെ ഫലം പ്രാപിച്ച് ബ്രഹ്മപദം പ്രാപിക്കും. ഹേ വിപ്രന്മാരേ, ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾക്കു ഈ ശുഭ ധർമഗുപ്തകഥ പറഞ്ഞു।

स्नान्तिbathe
स्नान्ति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying नराः)
नराःmen
नराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तेthose
ते:
Karta (Subject, apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
ब्रह्मणःof Brahman/of the Absolute
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb: thus)
वःto you
वः:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी—सम्प्रदानार्थे (to you)
कथिताhas been narrated
कथिता:
Kriyā (Predicate, passive)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (has been told)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बोधनार्थे (O Brahmins)
धर्मगुप्तकथाthe auspicious tale of Dharmagupta / the tale protected by dharma
धर्मगुप्तकथा:
Karta (Subject, of passive 'कथिता')
TypeNoun
Rootधर्म-गुप्त-कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—धर्मेण गुप्ता कथा / धर्मगुप्तस्य कथा (तत्पुरुष, बहुव्याख्येय)
शुभाauspicious
शुभा:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying कथा)

Sūta (deduced)

Tirtha: Dhanuṣkoṭi

Type: kshetra

Listener: Viprāḥ / Dvijāḥ

Scene: Devotees bathing in a calm pond while a luminous pathway rises upward toward Brahmaloka (a serene celestial realm with Brahmā’s lotus-seat suggested), indicating the promised destination; a sage concludes the Dharmagupta-kathā to attentive vipras.

B
Brahmā
D
Dharmagupta
D
Dhanuṣkoṭi (context)

FAQs

Sacred narration and tīrtha-remembrance can confer the fruit of pilgrimage and elevate one toward higher spiritual realms.

Dhanuṣkoṭi Tīrtha (by continuation of the preceding verses), framed through the Dharmagupta narrative.

Implied practice: recitation/hearing of the Dharmagupta account and the Dhanuṣkoṭi name, yielding the merit of snāna and higher attainment.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App