Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 44

धर्मगुप्तौ मुनेः शापादुन्मत्तः प्रययौ पुरीम् । उन्मत्तरूपं तं दृष्ट्वा मंत्रिणस्तु नृपोत्तमम्

dharmaguptau muneḥ śāpādunmattaḥ prayayau purīm | unmattarūpaṃ taṃ dṛṣṭvā maṃtriṇastu nṛpottamam

മുനിയുടെ ശാപം മൂലം ധർമഗുപ്തൻ ഉന്മത്തനായി നഗരത്തിലേക്കു പോയി. അവന്റെ ആ വിക്ഷിപ്തരൂപം കണ്ട മന്ത്രിമാർ ഉത്തമരാജാവിനെ സമീപിച്ചു.

dharma-guptauin Dharmagupta (place)
dharma-guptau:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + gupta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; स्थानवाचक (नगर/देश)
muneḥof the sage
muneḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
śāpātfrom/because of the curse
śāpāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे
unmattaḥmad
unmattaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootunmatta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सः)
prayayauwent
prayayau:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
purīmto the city
purīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
unmatta-rūpamthe mad form/appearance
unmatta-rūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootunmatta (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपदम् (दृष्ट्वा)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया ‘having seen’
maṃtriṇaḥthe ministers
maṃtriṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaṃtrin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
tuthen/but
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
nṛpa-uttamamthe best of kings
nṛpa-uttamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मपदम् (implicit: ‘approached/informed’)

Narrator (Purāṇic narrator in Setukhaṇḍa context)

Scene: Dharmagupta, eyes unfocused and hair disheveled, staggers into the city; ministers, alarmed and compassionate, gather and move toward the king to report the crisis.

D
Dharmagupta
D
Dhyānakāṣṭha (implicit as the cursing sage)
M
Ministers
K
King (Nanda, implied by following verses)

FAQs

Actions and offenses against sages bear swift consequences; dharma requires seeking remedy through righteous counsel and sacred means.

Not yet named here; the narrative soon points to Setu and Dhanuṣkoṭi as the place of release from the curse.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App