Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

ब्रह्महत्यादिपापानां कथंचिन्निष्कृतिर्भवेत् । विश्वस्तघातिनां पापं न नश्येज्जन्मकोटिभिः

brahmahatyādipāpānāṃ kathaṃcinniṣkṛtirbhavet | viśvastaghātināṃ pāpaṃ na naśyejjanmakoṭibhiḥ

ബ്രഹ്മഹത്യാദി പാപങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെയെങ്കിലും പ്രായശ്ചിത്തം ലഭിക്കാം; എന്നാൽ വിശ്വസിച്ചവനെ വഞ്ചിച്ചു ഘാതിക്കുന്നവന്റെ പാപം കോടി ജന്മങ്ങളാലും നശിക്കുകയില്ല.

ब्रह्महत्यादिपापानाम्of sins such as brahma-murder
ब्रह्महत्यादिपापानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या-आदि-पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; ‘ब्रह्महत्यादीनि पापानि’ इति समाहार-तत्पुरुषः (आदि-समास)
कथंचित्somehow
कथंचित्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb) ‘कथम्’ + ‘चित्’ = ‘somehow/with difficulty’
निष्कृतिःexpiation
निष्कृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचनम्
भवेत्may be / could occur
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
विश्वस्तघातिनाम्of those who betray one who trusts
विश्वस्तघातिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्वस्त-घातिन् (प्रातिपदिक; ‘विश्वस्त’ = trusted + घातिन्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचनम्; ‘विश्वस्तस्य घातिनः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
पापम्sin
पापम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचनम्; अत्र कर्तृरूपे (न नश्येत्)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
नश्येत्would perish
नश्येत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
जन्मकोटिभिःby crores of births
जन्मकोटिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजन्म-कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचनम्; ‘जन्मानां कोटयः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Ṛkṣa (bear; a disguised Bhṛgu-line sage)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Listener: Audience within the frame narrative

Scene: A moral tableau contrasting two paths: a penitent for brahmahatyā approaching a sacred fire/river for expiation, while a shadowy figure of trust-betrayal remains chained across many birth-wheels (saṃsāra-cakra).

B
Brahmahatyā
N
Niṣkṛti (expiation)
K
Karma
S
Saṃsāra (rebirth)

FAQs

Some grave sins may admit expiation, but betraying the trusting is portrayed as uniquely corrosive and long-lasting in karmic effect.

Setu/Rāmeśvaram’s Setukhaṇḍa frames the teaching, using the sanctified geography as a backdrop for dharmic instruction.

No specific rite is prescribed here; the verse contrasts expiation (niṣkṛti) with the near-inexpiable nature of viśvāsa-ghāta.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App