Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 55

परिश्रांते विदीर्णे च भुंजाने च रिपोर्बले । प्रस्थाने च प्रवेशे च प्रहर्तव्यं न संशयः

pariśrāṃte vidīrṇe ca bhuṃjāne ca riporbale | prasthāne ca praveśe ca prahartavyaṃ na saṃśayaḥ

ശത്രുസൈന്യം ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുമ്പോഴും, ചിതറിയിരിക്കുമ്പോഴും, ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോഴും, പുറപ്പെടുമ്പോഴും അല്ലെങ്കിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോഴും സംശയമില്ലാതെ ആക്രമിക്കണം.

pariśrāntewhen (he is) exhausted
pariśrānte:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpari-śrānta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śram श्रम् with pari-)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), एकवचन; भूतकृदन्त (when [he] is exhausted)
vidīrṇewhen (he is) shattered/broken
vidīrṇe:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-dīrṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √dṝ/√dīr दॄ/दीर् with vi-)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), एकवचन; भूतकृदन्त (when [it/he] is broken/torn)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
bhuñjānewhile eating
bhuñjāne:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhuñjāna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhuj भुज्)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), एकवचन; शतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त (present participle: 'while eating/enjoying')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ripoḥof the enemy
ripoḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
balein (his) army/strength
bale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (in the force/strength)
prasthāneat departure
prasthāne:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprasthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (at the time of departure)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
praveśeat entry
praveśe:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootpraveśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण (at entry)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
prahartavyamshould be struck/attacked
prahartavyam:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootpra-hartavya (कृदन्त-प्रातिपदिक; √hṛ/√har हर् with pra-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तव्यत्-प्रत्यय (gerundive: 'should be struck')
nano; not
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Predicate noun/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्ता/विधेय (there is no doubt)

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa-style narration within Setukhaṇḍa)

Scene: A battlefield instructor enumerates moments to strike: enemy troops weary, fractured, eating, marching, or entering a gate/camp; dynamic vignettes of each condition.

FAQs

It presents a hard-edged kṣātra-nīti principle: in conflict, decisive action is advised when the opponent is vulnerable.

No holy site is mentioned in this tactical verse.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App