Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

सौधमध्ये पुरस्ताद्वै जानश्रुतसुतो नृपः । वर्तते पूजनीयोऽयं न पश्यसि किमंधवत्

saudhamadhye purastādvai jānaśrutasuto nṛpaḥ | vartate pūjanīyo'yaṃ na paśyasi kimaṃdhavat

രാജമന്ദിരത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ, നിന്റെ മുമ്പിൽ തന്നേ, ജാനശ്രുതന്റെ പുത്രനായ രാജാവ് നില്ക്കുന്നു—അവൻ പൂജ്യൻ. നീ അന്ധനെന്നപോലെ എന്തുകൊണ്ട് അവനെ കാണുന്നില്ല?

सौधमध्येin the middle of the palace
सौधमध्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसौध-मध्य (प्रातिपदिक; सौध + मध्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सौधस्य मध्ये)
पुरस्तात्in front
पुरस्तात्:
Desha/Adverbial (देश/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
वैindeed
वै:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis)
जानश्रुतसुतःthe son of Jānaśruta
जानश्रुतसुतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजानश्रुत-सुत (प्रातिपदिक; जानश्रुत + सुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जानश्रुतस्य सुतः)
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वर्ततेis present / stands
वर्तते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
पूजनीयःworthy of worship
पूजनीयः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूजनीय (कृदन्त; पूज् धातु + अनीयर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
पश्यसिyou see
पश्यसि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्why? / what (then)?
किम्:
Discourse/Question (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोग; प्रश्न (interrogative particle)
अन्धवत्like a blind man
अन्धवत्:
Manner/Adverbial (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअन्धवत् (प्रातिपदिक; अन्ध + वत्)
Formअव्यय; उपमानार्थे (simile adverb: 'like a blind person')

A swan (haṃsa) speaking to the leading swan

Tirtha: Setubandha (Setu/Rāmeśvara)

Type: kshetra

Scene: Inside a palace hall, a radiant king (Jānaśruta’s son) stands before the onlooker; a speaker rebukes another for not seeing him, likening the failure to blindness.

J
Jānaśruta (name)
J
Jānaśruta-suta (his son)
N
nṛpa (king)
S
saudha (palace)

FAQs

Spiritual blindness is failing to recognize virtue and dharmic grandeur even when it stands directly before one.

This verse is set within a palace scene and does not directly glorify a tirtha; the larger section remains Setukhaṇḍa’s Setu-region context.

Implicitly, pūjā/satkara (honoring the worthy) is recommended, though no formal ritual steps are specified.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App